Утка, её можно готовить и есть.Хотя и страусов, кажись, едят...
Конечно. Но это ее логика, а не ммм... общечеловеческая.
у нас такие ошибки считаются нехорошим признаком.
А вот еще такой пример нашла:"ЮПИТЕР МАРС НЕПТУН САТУРН НАДЕЖДА"А если этот ряд немножко изменить:Юпитер, Марс, Нептун, Сатурн, Земля, Аполлон.
Жень, ты не поверишь, я хотела тебя спросить, правда ли это, что такие ошибки, как бы сказать помягче, являются признаком не оченьадекватности.
10. Лишний – страус: остальные не прячут голову в песок. А вот откуда я это взяла:http://www.proza.ru/2006/08/17-68
Да. Но! С оговоркой. Мы людей по два часа мурыжим не просто так, потому как без отрыва от персоны такая ошибка считается признаком конкретного мышления, а это признак огрганики и снижения мышления. Но! Поправка на общие показатели всегда есть, так что единичные особенности еще ничего не значат.
В Риме Апполона тоже почитали, если считать что они - мифологические персонажи, то лишняя - Земля, потому как звали иначе. А вот еще логический ряд:УткаЖирафСтраусМоаФламинго
http://www.proza.ru/2006/08/17-68
Ну, выпендрился, молодец.Но это - мнение дилетанта о работе профессионалов в стиле" психология - не профессия", "логических тестов не существует". То, что возле каждой профессиональной области крутится масса шарлатанов, не означает, что профессионалов не существует и что качественных тестов нет. Подозреваю, что автор сам плохо прошел тест на IQ.
Чей-та тесты кривые какие-то.
Автор точно не дурак.
Какие именно тесты кривые?
Те, которые он сочинил для своей статьи.Конкретно вот этот:"Поясню на примере. Вот типовой вопрос:Отметьте лишнее:УткаЖирафСтраусМоаФламинго"
Так он специально так и сделал, чтоб были возможные критерии. С буквами это, стеб, конечно. А вот, по крайней мере, с моа - имеет право на существование.
Что именно он сделал? Решил, что он привел пример теста, который похож на настоящий? Обхохмил методику? Так он просто показал, как дилетант это видит - не более того. Повторюсь: когда дилетанты с умным видом начинают рассуждать о том, о чем они имеют очень поверхностное представление - у меня это вызывает недоумение, и да, сомнение в том, что автор - умен.
У автора очень часто бывает весьма нестандартный подход (хотя порою и заносит). И претензия к тестам в стандартизированности.
Главарач о чем-то догадывается. Пронесся мимо с криком "....ц какой-то! Мне кажется, что я в сумасшедшем доме работаю!!!"
Главврач о чем-то догадывается. Пронесся мимо с криком "....ц какой-то! Мне кажется, что я в сумасшедшем доме работаю!!!"
Наткнулся на просторах ФБ :Отак, казалось би, нічого не їси,А потім - раз....і поламалися вєси..
Эмнь... Не очень понятно. А как переводится?
а по смыслу догадаться? їси - ешь. Остальное потянуть можно )Вот прочла по-белорусски, пару слов были сложны, но в контексте их смысл потом дошел:"І што вы думаеце?! Пайшлі з аператарам на вуліцу з пытаннем: "Ці рады вы за нашу нобелеўскую лаўрэатку? Якія яе творы вы ведаеце?". Кожны другі: "Так, я рады, але я ня ведаю дакладна хто гэта. Яе творы ніколі не чытаў". Пайшлі з гора да філфака. Дык вось: сярод 18 студэнтаў на ганку ўнівера ніхто не чытаў Алексіевіч акрамя аднаго беларускамоўнага хлопца, які аказаўся студэнтам эканамічнага факультэта. Адзін дзядзенька даў нармальны адказ, я яму: "О, дзякуй Богу, уратавалі вы сітуацыю. А то мы ў студэнтаў філфака запытваем, а яны пра яе нічога ня ведаюць, а вы назвалі хаця б тры творы". Мужык адказвае: "Ну дык я ж усё ж такі прафэсар". Блііііін. Праўда, сустрэлі дзяўчыну з журфака, якая таксама беларускамоўная і яна сказала, што журфак стаіць на вушах, усе шчаслівыя, а сама тая дзяўчына спецыялізуецца на той кафедры, дзе спецыялізавалася Алексіевіч. Не. Не ўсё страчана."
Белорусский, как и украинский надо прочесть вслух - тогда намного понятнее будет.
Я не могу это вслух читать, т.к. никогда не слышала как звучит.
Я не могу это вслух читать, т.к. никогда не слышала как звучит. Белорусский в принципе на первый взгляд понятней чем украинский, но "глаза ломает" намного сильнее.
Это не так уж важно. И украинский и белорусский - языки фонетические - как пишется, так и произносится. Написано "молоко" значит /молоко/, а не /малако/. Ну пару соответствий надо запомнить, невелика беда: укр - русі - ии - ыє - еї - йие - э
Мне глаза ломают безударные "а", особенно в начале слова (один - адзін), которые в русском и пишутся как "о", а в беларусском и пишутся, и читаются через "а".
Мое мнение: в слух не обязательно, но когда про себя начинаю проговаривать, действительно становится понятнее. По себе заметила еще такую особенность: когда читаю по-польски, установка на то, что слова нужно про себя проговорить возникает сразу.
От блин, а я ж наверно аж цельный академик - я 4 "творы" не то что знаю, а лично читала.
Белорусский в принципе на первый взгляд понятней чем украинский, но "глаза ломает" намного сильнее.
Светлану Алексиевич называют и первым белорусским писателем, получившем Нобелевскую премию по литературе, и шестой в одном ряду с другими лауреатами, которые писали на русском языке. Мы предлагаем вам проверить свое знание произведений этих шести обладателей премии. Поверьте: отличить Бунина от Шолохова, а Бродского от Пастернака может быть не так просто, как кажется на первый взгляд.Начать тестhttps://tvrain.ru/tests/1/
Мне ничего глаз не режет в других языках. Филологам в этом смысле - все по кайфу.
Ну ты же - филолог. Если бы я больше читала по-белорусски, думаю, тоже перестало бы "резать глаза". Понятно, что если что-то кому-то в каком-то языке "режет глаза" то это характеризует человека, которому это "режет", а не язык.