На Севере жить вредно?Мой знакомый прожил в Мурманске около тридцати лет, никаких голосов не слышал. Подруга живёт то в Мурманске, то на Украине, говорит, довольно угнетающе на психику влияет полярная ночь...
Не знаю... Что-то странное. Сколько тут живу, никогда ничего подобного не слышала. Полярная ночь... В принципе к ней привыкаешь... Зато полярный день - чудо. Круглые сутки солнце, светло... Это надо видеть...
У Рабиндраната Тагора нет стихотворения под названием "Последняя поэма", в песне использованы фрагменты стихотворения из романа "Последняя поэма".В романе речь идет о двух возлюбленных - юноше Омито и девушке Лабонно, которые в конце повествования понимают, что земная любовь между ними невозможна, однако при этом уверены, что незримая связь между их сердцами не исчезнет никогда. Омито решает жениться на девушке по имени Кетоки, он любит её не так, как Лабонно: "То, что привязывает меня к Кетоки, — любовь. Но эта любовь — как вода в сосуде, которую я пью каждый день. Любовь к Лабонно — это озеро, которое нельзя вместить в сосуд, но в котором омывается моя душа".Идею небесной любви Омито выражает в стихотворении, которое он посылает Лабонно:
http://forum.aldebaran.ru/index.php/topic,19842.msg590792.html#msg590792
Как приветствуют друг друга люди разных национальностей.Англичанин: "Как ты действуешь?"
Это How do you do? что ли? Так это не приветствие, это соответствует русскому "Приятно познакомиться!"
Да и устарело, как инглы сами говорят.Тапереча в ходу How аre you?
Светская беседа начинается с приветствия. В данном контексте необходимость обсуждения погоды отчасти продиктована тем, что приветствие и знакомство — для англичан затруднительные процедуры. Эта проблема особенно обострилась после того, как фразу «How do you do?» («Как поживаете?») перестали использовать в качестве стандартной универсальной формы приветствия. В аристократических кругах и среди представителей верхушки среднего класса приветствие «How do you do?» — в ответ на которое вы должны, словно эхо или попугай, повторить тот же самый вопрос «How do you do?» — по-прежнему находится в употреблении, а вот остальные выкручиваются кто как может, никогда толком не зная, что сказать.Вместо того чтобы глумиться над устаревшим чопорным ритуалом «How do you do?», нам следовало бы развернуть кампанию по его возрождению. Это решило бы множество проблем.Во время небольшого светского мероприятия, например на званом обеде, хозяин (или хозяйка) может решить проблему с неназыванием имен, представив гостей друг другу. Но моментов неловкости все равно не избежать: фраза «How do you do?» фактически вышла из употребления, адекватной замены этой приветственной формуле не найдено, и потому, когда нас представляют таким образом, мы по-прежнему не знаем, что сказать друг другу. Вопрос «How are you?» («Как дела?») — фраза, близкая по значению к «How do you do?» и тоже не воспринимающаяся как вопрос [правильный ответ на нее — «Very well, thank you» («Очень хорошо, спасибо») или «Fine, thanks» («Замечательно, спасибо»), что бы вы ни имели в виду — ваше самочувствие или душевный настрой] — неуместен при знакомстве, поскольку традиционно он может быть использован как приветствие только при встрече людей, которые уже знают друг друга. Даже при том, что вопрос «How are you?» не требует честного ответа, все равно это слишком личный вопрос, чтобы его можно было задавать при первой встрече.Теперь, когда вам представляют кого-то, обычно принято говорить: «Pleased to meet you» («Рад(а) познакомиться»), или «Nice to meet you» («Приятно познакомиться»), или нечто подобное. Но представителей некоторых социальных кругов — главным образом верхушку среднего класса и аристократов — такой ответ не устраивает: по их мнению, он слишком «распространенный», они считают, что все так говорят, в том числе и простолюдины. Наверно, люди, придерживающиеся такого взгляда, высказывают свою точку зрения иначе: они говорят, что «Pleased to meet you» — «неверное» выражение, и в некоторых книгах по этикету вы и в самом деле найдете подтверждение их словам. В этих книгах дается следующее объяснение: фразу «Pleased to meet you» («Рад(а) познакомиться») говорить нельзя, потому что это — очевидная ложь: при первой встрече никто не может знать, рад ли он новому знакомству. Принимая во внимание нелогичность, лживость и лицемерие английского этикета, подобная нехарактерная щепетильность представляется весьма сомнительной и вызывает недоумение.Предубеждение против фразы «Pleased to meet you», каковы бы ни были его происхождение или двойственная логика, по-прежнему широко распространено, зачастую среди людей, которые не знают, почему им неловко произносить эту фразу. У них просто есть смутное ощущение, что это выражение в чем-то ошибочно. Но даже те, кто лишен классовых предрассудков в отношении заявления «Pleased to meet you», кто считает, что при знакомстве так говорить правильно и это учтиво, редко произносят это приветствие со звенящей уверенностью в голосе — обычно его просто бормочут скороговоркой: «Plstmtye». Возможно, люди смущаются именно потому, что они, по их собственному мнению, говорят «правильно». Церемонность вызывает смущение. И отступление от условностей вызывает смущение. Все смущает.
Антрополог Кейт Фокс.
1) Можно приводить какие угодно литературные источники, но я вот вернулась из Питтсбурга, с конференции, где все знакомились друг с другом через How do you do. Потому что обстановка для знакомства была официальной. Это было неделю назад. 2) Это клише для знакомства прописано во всех современных (2000-х годов) учебниках по обучению английскому языку. Учебниках, написанных англоязычными авторами, между прочим.
Из Америки же? Ну, антрополог специально насчет "английскости" заморачивалась применительно к обитателям Туманного Альбиона.
Еще раз повторюсь: How do you do? в современном английском - не приветствие. Это "Приятно познакомиться".
Это по смыслу. Но дословно это всё же, насколько я понимаю, "Как поживаете?"Помню какую-то детскую книжку читал, там это именно так дословно и переводилось.
Вы знаете, что все такси в Барселоне — черно-желтого цвета?
А вот в Новой Зеландии еду можно приготовить на пару гейзеров.
Викторианские руководства советовали женщинам в путешествиях по железной дороге держать во рту булавку как средство против нежелательного поцелуя в темноте, когда поезд проезжает тоннель.
Вот, скажем, надо озвучить свист пули - быстро чиркают ногтем по натянутой шелковой ленте, скрип снега под ногами идущего получается очень выразительным, если сжимать в руках небольшие мешочки с крахмалом, а всплески волн можно с успехом имитировать в миске с водой, взрыв - чирканьем спички возле микрофона и т.д.