Форум Альдебаран
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
21 Сентября 2019, 02:30:37

Войти
Перейти в Библиотеку «Альдебаран»
Наш форум в версии для PDA (КПК)
Наш форум в версии для WAP

Наш форум переехал на новый сервер. Идет настройка работы сайта.
1188281 Сообщений в 4359 Тем от 9549 Пользователей
Последний пользователь: Nora.05
* Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Остросюжетная литература (Модератор: Елла)  |  Тема: Артур Хейли 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] Вниз Печать
Автор Тема: Артур Хейли  (Прочитано 26667 раз)
MиLa
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 3035



E-mail
« Ответ #50 : 15 Октября 2008, 00:58:50 »

Я вхожа была в горкомовскую библиотеку (в партии не состояла, просто привычка совать везде нос).Там библиотекарша составляла книги из журналов и давала почитать.

Повезло.  :)Я с большим трудом добывала подписки на "Знамя", "Аврору" и "Роман газету", затем все самое интересное отдавала  в переплет, до сих пор сохранились в кожаных переплетах, как новенькие, правда странички пожелтели, но это :pustaki:
Записан

Любовь, живи! Не покидай владений
Средь наших душ, зови в слепую даль,
Сотки нам Вечность из своих мгновений,
Дай пригубить заветный твой Грааль
Морелла
I wouldn't want to live like this forever. But change myself? Never, never!
Книжный Эксперт
*********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 13811

Nihil venerabilius eorum maiestate militibu


E-mail
« Ответ #51 : 12 Октября 2012, 12:42:07 »

Понравился, но не до фанатизма.
Только "Аэропорт" читан, может, еще один роман - не помню просто.
Записан

Everything is about control.
I must never slip, nor ever fall.
Anything is possible for me.
I must never doubt, and finally be free
Naina
Гость


E-mail
« Ответ #52 : 06 Апреля 2013, 21:59:34 »

Понравился, но не до фанатизма.
Только "Аэропорт" читан, может, еще один роман - не помню просто.
Ой, у него есть еще то ли Водители, то ли Таксисты.
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #53 : 06 Апреля 2013, 22:03:16 »

Мне кажется, я в детстве читала у Хейли все, что перевели.  :)А еще помню роман Overload  -  про снабжение электричеством Калифорнии. Его перевели, интересно? :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #54 : 06 Апреля 2013, 22:45:01 »

Та "Перегрузка" же ж!
 ;)
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #55 : 06 Апреля 2013, 22:47:41 »

Та "Перегрузка" же ж!
 ;)
Ага... значит перевели. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #56 : 07 Апреля 2013, 20:00:41 »

Больше всех мне, пожалуй, "Аэропорт" понравился, меньше всех - "Окончательный диагноз" - какие-то ботиночки сплошные...
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Naina
Гость


E-mail
« Ответ #57 : 07 Апреля 2013, 21:11:19 »

"Колеса". :)
Ага. :rose:
Записан
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #58 : 08 Апреля 2013, 01:43:52 »

Больше всех мне, пожалуй, "Аэропорт" понравился, меньше всех - "Окончательный диагноз" - какие-то ботиночки сплошные...
Помню до сих пор, какое недоверие вызвал у меня один эпизод при чтении "Аэропорта", хотя это и было очень давно, около 1979 года, когда мне было примерно 12 лет. Пилот, отправляясь в рейс, надевает не форменную сорочку, а какую-то другую, свою - из-за того, что форменные сорочки были плохого качества. Мне очень трдно было в такое поверить: американское - и плохого качества!
Записан
Морелла
I wouldn't want to live like this forever. But change myself? Never, never!
Книжный Эксперт
*********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 13811

Nihil venerabilius eorum maiestate militibu


E-mail
« Ответ #59 : 08 Апреля 2013, 10:15:55 »

Да, только "Аэропорт" и читала, показался крепко сколоченным чтивом. Но - малость не моим.
Записан

Everything is about control.
I must never slip, nor ever fall.
Anything is possible for me.
I must never doubt, and finally be free
Кунгурцев
Магистр Форума
***********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 33431


почётный партизан


WWW E-mail
« Ответ #60 : 09 Апреля 2013, 16:17:26 »

Да, только "Аэропорт" и читала, показался крепко сколоченным чтивом. Но - малость не моим.

Вот и у меня так же.
Записан
Серый
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2938


E-mail
« Ответ #61 : 09 Апреля 2013, 20:17:44 »

"Аэропорт" читал прошлой осенью, "Колёса" вообще тысячу лет назад. Хорошо пишет надо ещё чего нибудь прочитать.
Записан

"Чтобы оставаться на месте, надо бежать. А чтобы куда-то попасть, надо бежать в два раза быстрее"
befogme
Магистр Форума
***********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 28237


Тридевятое царство


WWW E-mail
« Ответ #62 : 09 Апреля 2013, 23:03:33 »

"Аэропорт" читал прошлой осенью, "Колёса" вообще тысячу лет назад. Хорошо пишет надо ещё чего нибудь прочитать.
"Перегрузку"
Записан

I'm not totally useless. I can be used as a bad example.
Серый
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2938


E-mail
« Ответ #63 : 26 Мая 2013, 12:05:15 »

"Перегрузку"
Я начал читать "Меналы", аудиокнигу. Уже 2/3 осилил, аудио сильно медленно читается. Изнанка капитализма и общественные движения - очень актуально.
Записан

"Чтобы оставаться на месте, надо бежать. А чтобы куда-то попасть, надо бежать в два раза быстрее"
инопланетянин
Читатель
**
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 56


E-mail
« Ответ #64 : 07 Мая 2016, 12:16:56 »

На всякий случай хочу предупредить о романе "Сильнодействующее лекарство".

Повсюду продается сильно сокращенный перевод этой книги - оригинал на самом деле длиннее раза в два.
Судя по всему, это просто "журнальный вариант" романа, напечатанный еще в 1986 г. в "Науке и жизни".
Но почему-то нигде не указывается, что он настолько сокращен. (Хотя в журнале упоминалось: "печатается с сокращениями", - правда, тоже не уточнялось, что с такими огромными.)
К тому же сам перевод довольно низкого качества, с кучей ляпов - буквально с первой страницы:
"При упоминании имени сенатора от штата Новая Англия...". :)
Любой мало-мальски знакомый с США человек знает, что такого штата там на самом деле нет. Но название "Новая Англия" есть - так традиционно называют группу штатов на северо-востоке США.
И дальше все в том же духе.
Перевел некий Тарасов.

Может, по прошествии стольких лет уже и появился полный перевод - все меняется - но я еще ни разу его не видал. А вот уполовиненный "журнальный" стоит везде - причем в разных изданиях - в том числе в интернет-библиотеках.
(Полный английский вариант я как-то раз находил в одной из библиотек в сети - но это было давно, могли уже стереть.)
Записан
Страниц: 1 [2] Вверх Печать 
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Остросюжетная литература (Модератор: Елла)  |  Тема: Артур Хейли « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by SMF 2.0.9 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC