Форум Альдебаран
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
30 Ноября 2020, 00:12:24

Войти
Перейти в Библиотеку «Альдебаран»
Наш форум в версии для PDA (КПК)
Наш форум в версии для WAP

Наш форум переехал на новый сервер. Идет настройка работы сайта.
1191185 Сообщений в 4369 Тем от 9548 Пользователей
Последний пользователь: Nora.05
* Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Полемика (Модераторы: Chukcha2005, Макарена)  |  Тема: Над пропастью во ржи 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 4 ... 7 Вниз Печать
Автор Тема: Над пропастью во ржи  (Прочитано 83013 раз)
Svetlana from LA
Гость


E-mail
« : 17 Марта 2005, 02:12:16 »

Читала в оригинале и совершенно не поняла почему ета книга такая нашумевшая. Особенно не понятно почему эту книгу проходят в американских школах. Язык совершенно бульварный, один сленг. Точно описанно как говорят тинэйджеры, но никак не тянет на литературный язык.. Автор постоянно повторяет фразы и предложения что начинает раздражать в процессе чтения. Раздрожение длилось на протяжении всей книги. Может автор хотел в точности передать разговорную реч молодняка, он в этом преуспел, но героя он выбрал жутко органиченного. Однако, “The novel's narrator and main character, Holden Caulfield, has become an American icon”. Если опустить все его повторяющие фразы книгу можно сжать больше чем на половину. Сюжет развивается очень медленно и всегда один вопрос к автору: “And you point is??” Может американцем эта книга роднее и понятлевее, но суть я не уловила. Мой бойфренд (americanez) говорит что эта книга могих побудила к действию, меня оне не то что не побудила, а не затронула никак. Единственное, при чтении присутствует сожаление и сострадание к главному герою т.к. выглядит он каким-то потерянным в жизни. Обьясните пожалуйста в чём смысл книги. What am I missing???????
Записан
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #1 : 17 Марта 2005, 03:25:28 »

[size=8]Уважаемая Svetlana from LA! Не погрешу против истины, если скажу, что "Над пропастью..." - моя настольная книга. Пожалуй, приму на себя роль advocatus Diaboli - защитника в заведомо безнадёжном процессе по защите её доброго имени.  Должен предупредить, что буду часто Вас цитировать - это не попытка придраться к Вашим словам, но попытка говорить по сути заданного Вами вопроса.

Заседание Первое, предварительное.

Цитировать
Язык совершенно бульварный, один сленг. Точно описанно как говорят тинэйджеры, но никак не тянет на литературный язык.. Автор постоянно повторяет фразы и предложения что начинает раздражать в процессе чтения. Раздрожение длилось на протяжении всей книги.

В центре произведения стоит одинокий, нервный, болезненно воспринимающий окружающий мир ОЗЛОБЛЕННЫЙ подросток. Как он может выразить свои мысли, если даже школьное сочинение написать не в состоянии? Трудно ожидать от него Онегинской строфы. Могу сказать (чего там, все свои), что и сам бывал в подобной ситуации - привычка к нецензурной лексике очень мешала в Университете - там всегда было необходимо говорить лаконично и кратко. Повторение фраз, постоянный разброд в мыслях - заметили, как он начинает с одного, а затем как по цепочке уходит к противоположному топику - это всё типично и не только для тинейджера. Как часто в разговоре мы переспрашиваем - "...Так о чем это мы..?" - особенно, когда обоим собеседникам не терпиться выговориться.
Как раз неповторимый стиль речи создал этой книге имя. Вы сами заметили, что язык подобран точно.

Цитировать
Если опустить все его повторяющие фразы книгу можно сжать больше чем на половину. Сюжет развивается очень медленно и всегда один вопрос к автору: “And you point is??”

Вопрос: А жизнь развивается быстро? Часто ли бывает так, чтобы за день всё успело встать и с головы на ноги и снова на голову? Нет. Жизнь полна рутины, просто кто-то любит её и воспевает (Ремарк - Триумфальная арка) , а кто-то старается изобразить бешеный action - разные там приключенческие романы и т.д. В кино есть монтаж - и Титаник тонет через час, хотя плыл около двух суток. А Сэлинджер не любит монтажа - разве это не его право как автора?
No point at all - дать выговориться, не судить, не уяснив всей картины сознания, не иметь своей точки зрения, а принять чужую. Так психоаналитики работают.

Цитировать
...героя выбрал жутко органиченного.

Цитировать
выглядит он каким-то потерянным в жизни. Обьясните пожалуйста в чём смысл книги.

"А мы всё ставим каверзный ответ и не находим нужного вопроса."
Вы сами ответили себе. Описать потерянного человека. Направить свет рампы на него, а не на холеных героев и белозубых красавиц. Разве плохо описать что-то не стараясь ничего "толкнуть" - ни своих идей, ни выводов. Пусть читатели думают. И мы с Вами подумаем.

Цитировать
Единственное, при чтении присутствует сожаление и сострадание к главному герою

Не думаю, что его стоит жалеть. У него есть много прекрасных качеств, но только они ... гипертрофированные что ли... Слишком болезненное чувство справедливости, слишком нетерпимая совесть. Но ведь совесть же. Человек не любит людей, боится их, но хочет то он только хорошего. Он не намерен наказать всех за свои обиды - он не станет новым Гитлером. Он хочет спасать людей, пока они не попали в ту пропасть, о которой говорил Мр. Антолини - ту, у которой нет дна, куда падают те, кто ничего в жизни не нашел и поэтому перестал искать. Мне жаль таких людей, я сам в чём - то такой.

Я закончил, Ваша честь.

Слово Истцу.[/size]
« Последнее редактирование: 17 Марта 2005, 03:28:31 от Ususfructus » Записан
Svetlana from LA
Гость


E-mail
« Ответ #2 : 17 Марта 2005, 03:54:52 »

Спасибо большое за ответ.
Я невкоем случае не хочу сказать что книга плохая. Просто у меня такое чувство что я пропустила главный смысл этой книги. Книга неординарная, я согласна. Всё равно у меня чувство жалости к герою, все его раздрожает, всем он недоволен и в тоже время он стремится слится с этим миром несмотря на недовольство только потому что он чувствует себя одиноким. Во всех ситуациях он остаётся униженным и непонятым. (Единственное про кого он не сказал плохих слов так это про родителей, сестру и братьев). Несмотря на всё у меня осталась неприязнь к герою, потому что опуская всех и вся до него не доходит что он сам не подарок в этом обществе.
Записан
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #3 : 18 Марта 2005, 00:36:03 »

Прошу прощения, я как-то слишком увлёкся защитой и ничего не сказал по существу.

Не знаю, как выразить смысл этой книги. Каждый понимает по-своему. На мой взгляд, у героя просто комплекс - но ведь нет людей совсем без комплексов. Я считаю, что он озлобляется на мир и срыва не происходит только пока у него есть самое святое - сестра, погибший брат, родители. А вот если не дай Бог он и в этом разочаруется - получайте Нью - Йоркские банды нового члена. Но если углубиться в его жизнь - разве так много у него было хорошего? Брат умер - удар, любимая девушка Джейн не ответила взаимностью - еще удар.  И то что он еще способен на проявление жалости (к монахиням и даже к проститутке) говорит о многом и внушает уважение. Проще всего махнуть на всё рукой - с волками, мол, жить - по-волчьи выть. А гадости вокруг него и правда предостаточно. А можно попытаться сделать свою жизнь лучше, несмотря ни на что. Его жизнь довольно сильно била, и теперь ему необходимо сочувствие и понимание. А он их не получает. Вот и вся трагедия. Классический сюжет - прогнешься ли ты под мир или же он тебя сломает. А раздражает его отнюдь не всё - мальчик из семьи бедняков, монахини, Джейн, Алли, сестрёнка, родители - это его действительно радует. В жизни его возможны три варианта - либо он сделает глупость (я вижу тебя погибающим за нестоящее дело - не помню чья цитата из героев, у меня нет сейчас под рукой текста) либо обозлится и станет подонком. И третий вариант - найдет то (или того) что (кто) ему действительно дорог(о) и посвятит этому жизнь. Но наврядли будет счастлив.
« Последнее редактирование: 18 Марта 2005, 01:37:24 от Ususfructus » Записан
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #4 : 18 Марта 2005, 00:38:12 »

А вам спасибо за саму тему.
Записан
Svetlana from LA
Гость


E-mail
« Ответ #5 : 18 Марта 2005, 05:24:07 »

Спасибо большое за разяснения, у меня были догадки по этому поводу но Вы мне позволили взглянуть на книгу подругому.  
Записан
Guest
Гость


E-mail
« Ответ #6 : 18 Марта 2005, 17:47:23 »

В одном я на 100% солидарен с Вами - не стоит пытаться сделать из книги (фильма, мысли, идеи, идеологии...) икону или знамя. Когда пытаешся что-то протолкнуть кому-то, заставить его принять за догму то что его никак не трогает.... Последствия могут быть самыми печальными - в лучшем случае просто пожатие плечами, в худшем - отторжение. Я верю, в то, что "когда ученик готов, учитель находит его сам". Все хорошо в определенный момент, все приходит, когда человек сам готов к этому. "The Catcher in the Rye" - просто хорошая книга. Не сотвори себе кумира.

Если тема еще не закрыта, то может быть и Вы мне поможете. У вас больше опыта, вы живете в Англоязычной среде (Америкоязычной?). Как вы считаете, почему название книги перевели на великий и могучий именно так? "Ловец во Ржи" тоже красочно и локанично. Даже мистикой какой-то отдаёт.

 
Записан
Guest
Гость


E-mail
« Ответ #7 : 18 Марта 2005, 17:48:56 »

Хмм... Первый Guest это я и есть, просто войти забыл.

Узуфрукт.
Записан
State University of Moscow
Гость


E-mail
« Ответ #8 : 18 Марта 2005, 17:51:55 »

Вроде бы утверждается, что слово "Пропасть" более притягательно, звучит опасней, сразу вызывает реакцию, как слова "Тьма", "Огонь!", "Ложись!" и так далее. А "Сatcher" смачнее звучит в английском.
Записан
Svetlana from LA
Гость


E-mail
« Ответ #9 : 18 Марта 2005, 23:28:41 »

Цитировать
В одном я на 100% солидарен с Вами - не стоит пытаться сделать из книги (фильма, мысли, идеи, идеологии...) икону или знамя. Когда пытаешся что-то протолкнуть кому-то, заставить его принять за догму то что его никак не трогает.... Последствия могут быть самыми печальными - в лучшем случае просто пожатие плечами, в худшем - отторжение. Я верю, в то, что "когда ученик готов, учитель находит его сам". Все хорошо в определенный момент, все приходит, когда человек сам готов к этому. "The Catcher in the Rye" - просто хорошая книга. Не сотвори себе кумира.

Если тема еще не закрыта, то может быть и Вы мне поможете. У вас больше опыта, вы живете в Англоязычной среде (Америкоязычной?). Как вы считаете, почему название книги перевели на великий и могучий именно так? "Ловец во Ржи" тоже красочно и локанично. Даже мистикой какой-то отдаёт.
Вы правы, книгу слишком идеализировали и я ожидала чего-то , чего-то сверх естественного, поэтому и не восприняла её нодобным образом.
Понятия не имею почему её так перевели, но перевод однозначно не дословный. Вообще я заметила, что перевод книг очень не качественный, особенно современной литературы. Явно переведино не профессионалами. В советские времена, переводы были более аккуратные.
 
Записан
meder
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 1047


E-mail
« Ответ #10 : 18 Марта 2005, 23:52:22 »

Народ! Молчала я, молчала, но уж про перевод - извините! :angry:  Перевод Сэлинджера классический, высококлассный, по-моему его еще Райт переводила и не думаю, чтобы кто-то потянулся переделывать! :blink:
Дословными бывают подстрочники, а профессиональный перевод потому художественным и называется, что не дословен.
Записан

Я пишу очень сжато. Фраза у меня короткая. Доступная бедным.
Гость_milia
Гость


E-mail
« Ответ #11 : 19 Марта 2005, 00:25:28 »

действительно, книга селинджера "над пропастью во ржи" является до сих пор одной их самых читаемых книг в среде американских подростков! а написана она была в 1951 году. на русском она была напечатана сначала, конечно, в журнале "иностранная литература", а потом вышла отдельной книгой в 1975 году. перевод - просто великолепный! он сделан лучшим переводчиком ритой райт-ковалевой, которая сумела точно передать особенности стиля писателя! так что перевод самый что ни на есть "советский"!

и еще реплика: я не совсем согласна с комментарием книги, который дал Ususfructus. герой - не озлобленный, а очень одинокий подросток, которому мир взрослых кажется враждебным и лживым! он не хочет жить по таким законам, поэтому и бунтует! процесс взросления всегда сопряжен с большими потерями и переживаниями! трудно сказать, как сложится его жизнь, но он точно не станет подонком, потому что в нем есть чувство сострадания и неравнодушие к окружающей фальши ("липе", как он сам говорит!)
Записан
Svetlana from LA
Гость


E-mail
« Ответ #12 : 19 Марта 2005, 01:35:28 »

Цитировать
Народ! Молчала я, молчала, но уж про перевод - извините! :angry:  Перевод Сэлинджера классический, высококлассный, по-моему его еще Райт переводила и не думаю, чтобы кто-то потянулся переделывать! :blink:
Дословными бывают подстрочники, а профессиональный перевод потому художественным и называется, что не дословен.
Вы меня не правильно поняли, про плохие переводы я говорила в современной литературе. Советские переводы профессиональные, с классическим русским языком. Про перевод "Над пропастью во ржи" ничего не могу сказать, так как читала в оригинале.  
Записан
Сагiтта
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 979



E-mail
« Ответ #13 : 19 Марта 2005, 01:49:28 »

Согласна с Милией. Не могу назвать озлобленным подростка, мечта жизни которого - спасать детей от падения в пропасть, "тo be a catcher in the rye". Это, конечно, метафора: упасть со скалы в пропасть у ржаного поля - это всё равно, что превратиться в "phonies", которых Холден так презирает.

2 UsusFructus
Название перевести адекватно вообще очень непросто, а в данном случае дело осложняется тем, что это заголовок аллюзивный и ссылается на стихотворение Роберта Бернса "Comin' Thro the Rye" (см. текст здесь); символично, однако, что Холден цитату перевирает (у Бернса сказано "gin a body meet a body coming through the rye", а не "gin a body catch a body", на что Холдену и указывает его сестрёнка Фиби) ("gin"="if"). Так что получается, что главная мечта его жизни, вынесенная автором в заголовок, основана на смутном, неверно истолкованном воспоминании.
« Последнее редактирование: 19 Марта 2005, 02:25:43 от Sagitta » Записан
meder
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 1047


E-mail
« Ответ #14 : 19 Марта 2005, 02:11:40 »

Цитировать
Читала в оригинале и совершенно не поняла почему ета книга такая нашумевшая. Особенно не понятно почему эту книгу проходят в американских школах. Язык совершенно бульварный, один сленг. Точно описанно как говорят тинэйджеры, но никак не тянет на литературный язык.. Автор постоянно повторяет фразы и предложения что начинает раздражать в процессе чтения. Раздрожение длилось на протяжении всей книги. Может автор хотел в точности передать разговорную реч молодняка, он в этом преуспел, но героя он выбрал жутко органиченного. Однако, “The novel's narrator and main character, Holden Caulfield, has become an American icon”. Если опустить все его повторяющие фразы книгу можно сжать больше чем на половину. Сюжет развивается очень медленно
Есть у меня одна подруга, директор магазина товаров по принципу "ничего дешевле 10 000$." Как-то один покупатель часиков пришел к ней и говорит: "Встали часики! Не ходят!". На что она ответила концептуально: "Прелесть этих часов - не в механизме". :lol:
Прелесть этого романа - тоже не в темпе действия. Темп - он у Чейза. И не автор выбрал героя, ИМХО - а скорее герой автора, если можно так сказать. В недоумение меня приводит, когда Холдена Кофилда называют ограниченным - тонко чувствующий, одинокий, мечтающий и влюбленный - но никак не озлобленный, ограниченный тинейджер с маленьким словарным запасом. Неужели нет эмоций, сопереживания во время чтения? Ведь это одна из самых вовлекающих книг! Независимо от языка. :(  
Записан

Я пишу очень сжато. Фраза у меня короткая. Доступная бедным.
befogme
Магистр Форума
***********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 28248


Тридевятое царство


WWW E-mail
« Ответ #15 : 19 Марта 2005, 12:59:25 »

Читала книгу очень давно, но помню, что очень понравилась. Не помню, чтобы главный герой был озлобленным, или жизнь его была бессмысленной... И очень я ему сопереживала во-первых, а во-вторых, не отказалась бы от такого друга. В общем, очень хорошая книга, не очень часто такие попадаются...
Записан

I'm not totally useless. I can be used as a bad example.
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #16 : 19 Марта 2005, 17:57:39 »

Цитировать
Не могу назвать озлобленным подростка, мечта жизни которого - спасать детей от падения в пропасть, "тo be a catcher in the rye".

Цитировать
Не помню, чтобы главный герой был озлобленным

Цитировать
герой - не озлобленный, а очень одинокий подросток, которому мир взрослых кажется враждебным и лживым! он не хочет жить по таким законам, поэтому и бунтует!

Чтож, возможно я неверно подобрал прилагательное - вот уж воистину "Отвечай за базар". Озлобленный и злой - совсем разные категории нравственного состояния человека. У любого, даже самого тонко чувствующего и доброго человека может быть период озлобления, когда всё ему надоедает. Как часто мы оскорбляем дорогих нам людей, хотя прекрасно понимаем, насколько мы им дороги и как они нас любят. Согласитесь, что Холден часто перегибает палку. Ну взять хотя бы ту пару в отеле, которая плевалась друг в друга коктейлями - Холден мол, не стал бы так делать с любимой девушкой никогда. Но может быть ему лучше подумать о том, что люди наедине вольны делать то, что им нравиться, если оба получают от этого удовольствие. "Я сам ужасно люблю подурачиться" - говорит Колфилд. А вот то, что подсматривать за жизнью других людей и вторгаться  их мир не очень этично, ему в голову не приходит. Часто он видит Зло там, где его нет.

Если тебя откровенно напрягает этот мир, тяжело улыбаться в 33 зуба. И даже самый добрый человек в такой период жизни способен озлобиться. Но при этом не стать злым.

А насчёт "не хочет принять правила игры" - странное высказывание. В любой игре Ты либо принимаешь их, либо выходишь из игры. А если играешь не по правилам -  очень скоро тебя остановит свисток арбитра, почитайте Уголовный Кодекс РФ, особенную часть. Я уважаю его, это Личность. Подонком он МОЖЕТ стать, если устанет быть добрым и хорошим. Я уже писал, что если он разочаруется в последнем дорогом ему - сестренка, родители, Джейн - вот тогда он не выдержит.

Как в двигателе Дизеля - топливо сжимают, сжимают в цилиндрах, давят на него, и в критической точке оно воспламеняется само, без искры. А Холден - прекрасное топливо, и как любой огонь, он может греть озябших и одиноких, а может сжигать дотла. Извините за обилие метафор.

Цитировать
Перевод Сэлинджера классический, высококлассный, по-моему его еще Райт переводила и не думаю, чтобы кто-то потянулся переделывать!

У меня экземпляр из серии "Мастера" издательство "Фолио" (Харьков, 1998 год), перевод Зверевой А.М.

Слышу крики - "Ага, переводов левых начитался!!!". Нет, в подлиннике тоже читал. Качественный перевод - необходимое, но не достаточное условие для адекватного восприятия произведения, тут многое от человека зависит.
« Последнее редактирование: 19 Марта 2005, 18:11:16 от Ususfructus » Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Онлайн Онлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84745


Tenebras ne timeas


WWW E-mail
« Ответ #17 : 19 Марта 2005, 23:31:15 »

Цитировать
Качественный перевод - необходимое, но не достаточное условие для адекватного восприятия произведения, тут многое от человека зависит.
ох... и что оно такое, это самое "адекватное восприятие"? И нужно ли оно, вообще? ;)
« Последнее редактирование: 19 Марта 2005, 23:33:08 от LYNX » Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #18 : 20 Марта 2005, 03:01:36 »

2 LYNX: Адекватный в моём понятии - соответствующий замыслу автора. То есть прочитал историю Холдена и подумал: "Гы-гы во дурак дурью мается! Ему бы нажраться и бабу! Гы-гы!" - значил понял неадекватно, то есть ни хрена не понял. Подобное восприятие необходимо, ведь писатель (в отличие от тиражиста) пишет с целью что-то сказать, выразить свой взгляд на происходящее с ним или другими, причём сказать огромному количеству людей. Мы на форуме делаем то же самое. И когда постим, желаем адекватного восприятия наших постов.

Кстати, тема - "Объясните суть книги".
« Последнее редактирование: 20 Марта 2005, 03:24:19 от Ususfructus » Записан
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #19 : 20 Марта 2005, 03:10:40 »

Хочу выступить в защиту Светланы - перевод, и на мой взгляд, должен быть конечно не дословным, но подробным, и как говориться, адекватным (вот ведь привязалось словечко, но тут это уже термин, ничего не поделаешь...) Адекватный перевод - перевод, соответствующий оригиналу и выражающий те же коммуникативные установки, что и оригинал.  То есть если написано "белый", переводи как "белый". Никто не говорит о переводе слово в слово. Кроме того, если речь Х. В. Колфилда переводить дословно, то и Сорокин отдохнёт. В русском переводе герой всё же много мягче и приличней.

 
« Последнее редактирование: 20 Марта 2005, 03:23:24 от Ususfructus » Записан
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #20 : 20 Марта 2005, 03:30:59 »

2 Sagitta: спасибо за разъяснения с названием, исчерпывающе. Вопрос снят.

 
Записан
Джейн Доу
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 6858



E-mail
« Ответ #21 : 22 Марта 2005, 20:13:41 »

О смысле :

 это анализ подростковой психологии, восприятия мира.

"Героизм -это не умереть во имя правого дела, а жить ради него" говорят подростку,
а он  НЕ ПОНИМАЕТ.

ПОЧЕМУ ТАК ПОХАБНО устроена жизнь?! взывает он
А как иначе-то? -удивляются в ответ

Все проходит. Он вырастет. Поумнеет. Станет практичнее и циничнее.

Но пока он вот такой. Делающий глупости, не знающий куда приткнуться,
многого не понимающий и многое чувствующий.

Смотрите. Может быть вспомните себя, может быть что-то поймете в своих детях...
 
Записан

Dixi et animam levavi
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #22 : 28 Марта 2005, 20:18:16 »

http://smeh-bogov.narod.ru/prorok.html

http://smeh-bogov.narod.ru/hlopok.html
« Последнее редактирование: 28 Марта 2005, 20:18:42 от Ususfructus » Записан
Svetlana from LA
Гость


E-mail
« Ответ #23 : 28 Марта 2005, 22:34:12 »

Цитировать
http://smeh-bogov.narod.ru/prorok.html

http://smeh-bogov.narod.ru/hlopok.html
Спасибо за ссылки, было очень интересно почитать
Записан
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #24 : 29 Марта 2005, 01:18:30 »

http://www.livejournal.com/users/bluecaffe/139296.html

2 Svetlana from LA: Пожалуйста, но вот что странно: я до этого как-то не интересовался, но в сети очень мало комментариев этой книги... Неужели она никого не трогает, или же большинство думают как автор этой статьи (см. ссылку)? А, ладно.


Маленькая просьба: только что закончил перечитывать на русском, теперь очень хотелось бы в оригинале. Не кинете ссылочку?. Спасибо заранее.

 
Записан
meder
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 1047


E-mail
« Ответ #25 : 29 Марта 2005, 01:51:04 »

Была однажды с одной приятельницей в Musée d'Orsay. Ну, она сразу и говорит: "Давай, я тебе буду говорить, про что картина, а ты мне будешь потом переводить название!". Время мы провели неплохо, что уж там.
Всегда есть люди, для которых важнее всего "про что" картина или книга. И часто им хочется сделать вывод, сложить на специальную полочку, а при необходимости экстрактом воспользоваться. А если "про что" непонятно, то - тревожно. То ли бесполезно, то ли вредно - короче, вещь неизвестного назначения.
Но жизнь-то богаче литературы! И мир непознаваем, к счастью. Так что, может, стоит просто жить себе, читать, смотреть картины и радоваться? Не ломать себе голову - про что?
Во избежание непонимания - хорошо я отношусь к людям, спрашивающим "про что", сама не такая, но понять их могу, нисколько не осуждаю, и вообще к морали это никакого отношения не имеет - это ни хорошо и ни плохо. Все разные. ;)
« Последнее редактирование: 29 Марта 2005, 03:48:18 от meder » Записан

Я пишу очень сжато. Фраза у меня короткая. Доступная бедным.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Онлайн Онлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84745


Tenebras ne timeas


WWW E-mail
« Ответ #26 : 29 Марта 2005, 02:39:15 »

Да, Тийна, я , пожалуй, то же самое пыталась сказать, когда задавала вопрос об адекватности восприятия произведения автора. Я , всё-таки, не думаю, что писатели, художники, музыканты так уж задумываются над тем, насколько их адекватно воспримут. Мне кажется, они видят мир по-своему и пытаются это выразить средствами искусства.  И делают они это, потому что натуры творческие и не творить не могут. А уж насколько кто-то сможет посмотреть на созданный художником мир, глазами художника - это вопрос...
« Последнее редактирование: 29 Марта 2005, 03:48:21 от LYNX » Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Сагiтта
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 979



E-mail
« Ответ #27 : 29 Марта 2005, 03:43:21 »

Цитировать
Маленькая просьба: только что закончил перечитывать на русском, теперь очень хотелось бы в оригинале. Не кинете ссылочку?. Спасибо заранее.
Кидаю! Catch it (in the rye :D )!
http://www.fictionbook.ru/en/author/saling...her_in_the_rye/
« Последнее редактирование: 29 Марта 2005, 03:46:10 от Sagitta » Записан
Ususfructus
Гость


E-mail
« Ответ #28 : 10 Апреля 2005, 03:00:00 »

Недавно на одном из сайтов, но - вот дурак - не запомнил на каком именно нашел упоминание о возможной экранизации книги одним из именитых Голливудских кинорежисеров. Ваше мнение по этому поводу? Может ли современный голливудский цех выпустить "берущее за душу" кино? То, что книга именно такая, надеюсь не ставиться под сомнение...

 
Записан
Arioh
Критик
***
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 134



WWW E-mail
« Ответ #29 : 02 Мая 2005, 01:20:33 »

Цитировать
О смысле :

 это анализ подростковой психологии, восприятия мира.

"Героизм -это не умереть во имя правого дела, а жить ради него" говорят подростку,
а он  НЕ ПОНИМАЕТ.

ПОЧЕМУ ТАК ПОХАБНО устроена жизнь?! взывает он
А как иначе-то? -удивляются в ответ

Все проходит. Он вырастет. Поумнеет. Станет практичнее и циничнее.

Но пока он вот такой. Делающий глупости, не знающий куда приткнуться,
многого не понимающий и многое чувствующий.

Смотрите. Может быть вспомните себя, может быть что-то поймете в своих детях...
А потом он узнает, что правого дела не бывает. Что прав победитель, даже левый...
И что наивные попытки исправить жизнь делают ее еще похабнее...
И что естественный отбор работает против героев и идеалистов...
И пойдет вторая волна самоубийств(уже по взрослому, без театрального резания вен)...
А может он смирится, скажет "моя хата скраю" и остаток жизни будет смотреть на мир глазами кастрированного кота...

А может и нет... :)
« Последнее редактирование: 02 Мая 2005, 06:10:53 от Arioh » Записан

Бесплатный сыp бывает и в мышеловке. Но только для втоpой мыши.
Джейн Доу
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 6858



E-mail
« Ответ #30 : 02 Мая 2005, 19:36:17 »

To Arioh :
Может быть- да, может быть- нет.
Дело-то, в общем, не в этом.
Главное - что он что-то решит касательно самого себя и своей жизни.
Станет взрослым.
В данный же (описываемый) момент он сам себя не очень-то понимает.

"Ненавижу кино до чертиков, но ужасно люблю изображать актеров....вообще люблю выставляться."

"Многие люди...меня спрашивают, буду ли я стараться, когда поступлю осенью в школу. По-моему удивительно глупый вопрос.
Откуда человеку знать заранее, что он будет делать? Ничего нельзя знать заранее! Мне кажется, что буду, но почем я знаю?"

И т. п.
Записан

Dixi et animam levavi
БРФ
Гость


E-mail
« Ответ #31 : 17 Мая 2005, 21:15:33 »

Цитировать
Может ли современный голливудский цех выпустить "берущее за душу" кино? То, что книга именно такая, надеюсь не ставиться под сомнение...

Если будут делать, как они говорят, "независимое кино", то есть некоммерческое, то может получиться хороший фильм. А если типичный Голливуд (имен не называю, чтоб не задевать чувства почитателей), то надо готовиться к широкомасштабной мыльной опере.
Записан
Jerry Lee
Гость


E-mail
« Ответ #32 : 20 Мая 2005, 00:35:10 »

Селинджер крутой парень. Книги у него улетные совершенно. Там все написано между строк, при чем объяснить в чем суть невозможно своими словами, ты это сердцем понимаешь. Просто тайнопись какая-то :) Обожаю его.
Записан
Chulan
Книжник
****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 458



E-mail
« Ответ #33 : 27 Марта 2006, 10:03:47 »

Я бы тоже хотел внести свои пять копеек - книга "чёрный депресняк". Читать взялся только по тому, что по литературным произведениям входящим в обязательную школьную программу можно в какой то мере судить о людях получающих это образование (т.е. гражданах государства). На протяжении всего обсуждения было два мнения "плохо" и "хорошо", но в одном обе стороны сошлись однозначно - КНИГА НИОЧЁМ. А в школьную программу её включи по причине отсутствия выбора, не хватает американцам Великих писателей, по пальцам пересчитать их классиков - Сэлинджер да Ирвинг (Майн Рида и Хемингуэя признают скрипя зубами).
Могу добавить только одно после того как перевернул последнюю страницу книги, разом перечитал Горького, Макаренко и конечно же Динку. Нам детям "Артека" никогда не понять  всей глубины отчаянья американских детей того времени.
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Онлайн Онлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84745


Tenebras ne timeas


WWW E-mail
« Ответ #34 : 27 Марта 2006, 17:47:23 »

Цитировать
Я бы тоже хотел внести свои пять копеек - книга "чёрный депресняк". Читать взялся только по тому, что по литературным произведениям входящим в обязательную школьную программу можно в какой то мере судить о людях получающих это образование (т.е. гражданах государства). На протяжении всего обсуждения было два мнения "плохо" и "хорошо", но в одном обе стороны сошлись однозначно - КНИГА НИОЧЁМ. А в школьную программу её включи по причине отсутствия выбора, не хватает американцам Великих писателей, по пальцам пересчитать их классиков - Сэлинджер да Ирвинг (Майн Рида и Хемингуэя признают скрипя зубами).
Могу добавить только одно после того как перевернул последнюю страницу книги, разом перечитал Горького, Макаренко и конечно же Динку. Нам детям "Артека" никогда не понять  всей глубины отчаянья американских детей того времени.
Н-да, ... сказал - как отрезал.  И всё-то вы знаете - и о американцах, и о литературе американской, и о школьных программах в США... просто Mister " Know All" ;)    
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Инклер
Магистр Форума
***********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 20436


WWW E-mail
« Ответ #35 : 27 Марта 2006, 18:09:17 »

А знаете ли Вы про книгу, которую называли британским ответом на "Над пропастью..."?
Это Кейт Уотерхаус, "Билли-враль", я же его и сканил.
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/U/UOTERHAUS_Keyt/_Uoterhaus_K.
Это и верно, и неверно.
Ярко выраженный сатирический стиль Уотерхауса немного "приземляет" действие, но смысл примерно такой-же. Чего там, хорошая книга несправедливо забытого писателя.
Может кто-то прочтет...кому-то понравится?
 
Записан

Лучше с ботами, чем с ненавистью.
Балабольщик
Критик
***
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 159



WWW E-mail
« Ответ #36 : 28 Марта 2006, 01:34:29 »

Я сюда тоже свои  3 копейки положу, ладно?
Вот прочел я несколько аннотаций после новой экранизации "Мастера и Маргариты". И у многих вопросов накопилось как социально-этического, так и чисто теологического характера.
Я начал читать их, сравнивая со своим мнением и понял, что  нельзя не учитывать ЭПОХИ написания.
Вот, скажем, Джонатан Свифт. Не зная то, что его Гулливер и лилипуты самая настоящая сатира на существующий строй то времени, я читал все как фантастику, сказку, наслаждаясь сюжетом, а не поличическими перипетиями между тори и вигами.
Не ищите в Селлинджере вестерна или не думайте, что это эпохальное полотно. Это просто кусочек жизни с точки зрения молодого человека, юноши СВОЕГО ВРЕМЕНИ. Я, бывало, свирепел при: " ...Анна Иванова выкушала чашечку кофию и попросила Дуняшу  принести ее книгу в комнатку над гостиной, ту. где в прошлом еще году гостил поручик Тросницкий, раненый в руку на охоте в именье Николая Егорьевича Самохвалова, женатого та троюродной племяннице Агафьи Федовны, каковая  приходилась ее дяде, Агафону Никаноровичу Пименову, то ли троюродной сестрой то ли двоюродной, об этом снал только сам Агафон Никанорович, но запамятовал по причине потери слуха, вызванного ранением на войне, о чем ему постоянно напоминала его жена, Вера Николаевна..."
И давайте все-таки будем терпимее к классике мировой литературы. А то уж больно некоторые акценты  душком попахивают... посконным!
Записан

Любовь - штука не простая. Одни любят апельсины, другие - ящики из под них!
Chulan
Книжник
****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 458



E-mail
« Ответ #37 : 28 Марта 2006, 11:14:10 »

Это снова я Соврамши Кноувелл Ивановичь. И сразу по пунктам написал выше исключительно своё мнение, опираясь на свои скудные познания в американской КЛАССИЧЕСКОЙ литературе. К сожалению кроме Т.Драйзера, Сэллинджера, В. Ирвинга, Э. Хемингуэя, М. Рида ничего значимого не встречал (хотя конечно понимаю, что и Желязны и Брэдбери и Рэкс Стаут тоже классики в какой то степени),  буду рад если посоветуете ещё что-нибудь. О том что книга ниочём можно прочесть практически в каждом выше приведённом посте. О том что Сэллинджер входит в обязательную программу среднего образования США тоже правда.
Так что мона ярлычёк снять?
А по поводу эпохи тоже абсолютно согласен, такие книги надо читать не между строк, а как бы над строками, не вникая в отдельные слова, чисто на эмоциях и вот тогда видно что это действительно чёрная дипрессия, о чём я и сказал.  
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Онлайн Онлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84745


Tenebras ne timeas


WWW E-mail
« Ответ #38 : 28 Марта 2006, 11:53:20 »

Цитировать
К сожалению кроме Т.Драйзера, Сэллинджера, В. Ирвинга, Э. Хемингуэя, М. Рида ничего значимого не встречал (хотя конечно понимаю, что и Желязны и Брэдбери и Рэкс Стаут тоже классики в какой то степени),  буду рад если посоветуете ещё что-нибудь.
У . Уитмен, Э. Дикинсон, М. Твен, Г. Джеймс, Ф.С. Фицджеральд, У. Фолкнер, Д. Стейнбек, К. Э. Портер,  С. Беллоу, Д. Чивер, Д. Апдайк, К Воннегут - хватит, для начала? ;)  
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
befogme
Магистр Форума
***********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 28248


Тридевятое царство


WWW E-mail
« Ответ #39 : 28 Марта 2006, 12:02:33 »

Цитировать
Цитировать
К сожалению кроме Т.Драйзера, Сэллинджера, В. Ирвинга, Э. Хемингуэя, М. Рида ничего значимого не встречал (хотя конечно понимаю, что и Желязны и Брэдбери и Рэкс Стаут тоже классики в какой то степени),  буду рад если посоветуете ещё что-нибудь.
У . Уитмен, Э. Дикинсон, М. Твен, Г. Джеймс, Ф.С. Фицджеральд, У. Фолкнер, Д. Стейнбек, К. Э. Портер,  С. Беллоу, Д. Чивер, Д. Апдайк, К Воннегут - хватит, для начала? ;)
С Уитмена и Джеймса не начинайте :)  
Я правда считаю Генри Джеймса скорее английским писателем. Хотя вернее наверно - англо-американский :)

Начать лучше со Стейнбека. Он недепрессивный, и читается легко. А мне вот Теннесси Уильямс нравится, рассказы его. Но они депрессивные :)  
Записан

I'm not totally useless. I can be used as a bad example.
Chulan
Книжник
****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 458



E-mail
« Ответ #40 : 28 Марта 2006, 15:28:09 »

Цитировать
Цитировать
К сожалению кроме Т.Драйзера, Сэллинджера, В. Ирвинга, Э. Хемингуэя, М. Рида ничего значимого не встречал (хотя конечно понимаю, что и Желязны и Брэдбери и Рэкс Стаут тоже классики в какой то степени),  буду рад если посоветуете ещё что-нибудь.
У . Уитмен, Э. Дикинсон, М. Твен, Г. Джеймс, Ф.С. Фицджеральд, У. Фолкнер, Д. Стейнбек, К. Э. Портер,  С. Беллоу, Д. Чивер, Д. Апдайк, К Воннегут - хватит, для начала? ;)
Вчепетляет. А мона поинтересоваца - Кто из приведённых писателей действительно признан классиком американской литературы и чьи произведения входят в список обязательного чтения в школах? Ну кроме М.Твена тут вы меня поймали, ну очень хороший писатель. А вы обратили внимание что кроме Ирвинга практически все творили в 20 веке?
А за наводку спасибо.
Записан
befogme
Магистр Форума
***********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 28248


Тридевятое царство


WWW E-mail
« Ответ #41 : 28 Марта 2006, 15:42:41 »

Цитировать
Цитировать
Цитировать
К сожалению кроме Т.Драйзера, Сэллинджера, В. Ирвинга, Э. Хемингуэя, М. Рида ничего значимого не встречал (хотя конечно понимаю, что и Желязны и Брэдбери и Рэкс Стаут тоже классики в какой то степени),  буду рад если посоветуете ещё что-нибудь.
У . Уитмен, Э. Дикинсон, М. Твен, Г. Джеймс, Ф.С. Фицджеральд, У. Фолкнер, Д. Стейнбек, К. Э. Портер,  С. Беллоу, Д. Чивер, Д. Апдайк, К Воннегут - хватит, для начала? ;)
Вчепетляет. А мона поинтересоваца - Кто из приведённых писателей действительно признан классиком американской литературы и чьи произведения входят в список обязательного чтения в школах? Ну кроме М.Твена тут вы меня поймали, ну очень хороший писатель. А вы обратили внимание что кроме Ирвинга практически все творили в 20 веке?
А за наводку спасибо.
Да все они и классики, и в школах наверняка проходят - разве что насчет Воннегута не уверена, а Чивер не знаю кто такой.
Принимая во внимание, что Фолкнер и Стейнбек - лауреаты Нобелевки, точно должны проходить, ну или рекомендовать к прочтению хотя бы
Записан

I'm not totally useless. I can be used as a bad example.
Tanigva
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 1215


Таких, как я, немного: только я...


E-mail
« Ответ #42 : 29 Марта 2006, 07:05:16 »

2Chulan. А в школе проходят то, что учитель считает подходящим, может быть и есть некий рекомендованный список, но в результате у школьников никакого общего представления об англоязычной литеретуре нет. Исключение - Шекспир, в 9-10 его проходят в обязательном порядке. В основном переводят с английского на английский. Но часто при невероятном богатстве выбора читают жуткую чушь. Есть исключения, конечно, у моей дочери в 11 классе был учитель литературы, с которым школьники читали Кафку, Рушди, Сартра и Джойса. За 7-8 класс только один раз была действительно стоящая книга - "Зов предков" Лондона, а остальное какие-то однодневки про современных школьников, очень слабые. А Джек Лондон появился очевидно потому, что учитель был страстным собачником. Правда, у него на уроках ВСЕ писали стихи, на английском и на украинском (школа была украинская, половина всех уроков была на украинскам), например японские хайку.
Записан
Chulan
Книжник
****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 458



E-mail
« Ответ #43 : 29 Марта 2006, 10:34:04 »

Цитировать
2Chulan. А в школе проходят то, что учитель считает подходящим, может быть и есть некий рекомендованный список, но в результате у школьников никакого общего представления об англоязычной литеретуре нет. Исключение - Шекспир, в 9-10 его проходят в обязательном порядке. В основном переводят с английского на английский. Но часто при невероятном богатстве выбора читают жуткую чушь. Есть исключения, конечно, у моей дочери в 11 классе был учитель литературы, с которым школьники читали Кафку, Рушди, Сартра и Джойса. За 7-8 класс только один раз была действительно стоящая книга - "Зов предков" Лондона, а остальное какие-то однодневки про современных школьников, очень слабые. А Джек Лондон появился очевидно потому, что учитель был страстным собачником. Правда, у него на уроках ВСЕ писали стихи, на английском и на украинском (школа была украинская, половина всех уроков была на украинскам), например японские хайку.
Очень спасибо за информацию. Но я не сильно понял - у них отсутствует программа по литературе?
Записан
Tanigva
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 1215


Таких, как я, немного: только я...


E-mail
« Ответ #44 : 30 Марта 2006, 08:28:35 »

У меня сложилось впечатление, что таки да, то есть нет. Если есть достаточное количество экземпляров книги в школьной библиотеке - то вперед!  
Записан
Chulan
Книжник
****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 458



E-mail
« Ответ #45 : 30 Марта 2006, 11:13:55 »

Любопытно. А вот выражаясь терминами СМК у нас в СССР перед школами стояла цель - взрастить всесторонне развитую личность, исходя из этого была разработаны тактика и стратегия (школьная программа) предусматривавшая в том числе и целый набор обязательной к прочтению литературы, а какова цель американского среднего образования?  
Записан
Tanigva
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 1215


Таких, как я, немного: только я...


E-mail
« Ответ #46 : 31 Марта 2006, 07:17:43 »

Hi, Chulan. Нехорошо конечно цитировать саму себя, но мы этот вопрос уже обсуждали в топике "А.Никонов Конц феминизма..." Если интересно, глянь. 16 и  19 декабря 2005 я помещала обширные посты с моим мнением по поводу канадской школы.
Цитировать
Я думаю, что наше советское образование было рассчитано на более, чем среднего ученика и среднего тянуло за уши вверх (получалось конечно по-разному). Здесь же, особенно в начальной школе обучение рассчитано на ученика ниже среднего, задача начальной школы - учиться легко, часто декларируемая вслух цель - воспитать самоуважение, самодостаточность, поэтому нельзя заставлять учиться, нельзя, чтобы было трудно учиться. Домашних заданий практически нет.
Например, рост безграмотности привел к попытке ввести обязательный экзамен по языку, привожу заметку из газеты:

Cancel literacy test, say parents
A group of parents has threatened to take the Ontario government to court if it doesn't cancel the Grade 10 mandatory literacy test which is mandatory to graduate from high school.
David Baker, the lawyer representing the students and parents, claims the standardized literacy tests were designed to fail 20% of students because they don't take into account needs of those with disabilities or those in the applied rather than academic stream.
Т.е. да, они безграмотны, 20 процентов не выдержат тест, т.к. либо глупы, либо не желают учиться, поэтому этот тест давать нельзя!
Но если человек хочет учиться, ему помогут, поддержат. Я с этим столкнулась не один раз.
Моя дочь участвовала в молодежном конкурсе ораторов (до 16 лет). Нужно было написать речь на заданную тему ("Оптимизм") и выступить с ней. Лена победила в городе, а потом в провинции. Спосоры ("Ротари Клаб") для детей расстарались, соревнования были в лучшей гостинице города, участников вкусно угостили после соревнований. Победители должны были ехать в Штаты на финал. Когда до отъезда осталась два дня, я решила позвонить организаторам, поблагодарить и объяснить, что Лена поехать не сможет, она не гражданка, не иммигрантка, ей нужна виза в США. Ответ был: "Как это так, она заслужила и не поедет?! Я сейчас к вам приеду со своим адвокатом." Они приехали, помогли собрать бумаги, формальные справки я ни с работы, ни из школы, ни из банка уже получить не могла. Они нашли замены - распечатки зарплаты, письмо из школы и т.д. Утром послали их с куръером в Калгари самолетом в Американский кансулат и за один день (!) получили визу. Уверяю Вас это были очень занятые люди и гораздо проще было бы выразить свое сожаление и послать на финал того, кто занял второе место.
Еще случай был уже в Торонто. У Лены в школе был очень крутой учитель литературы. Кстати, украинец по происхождению. У него был безупречный литературный вкус и завышенные требования к ученикам. Школа, прямо скажем, была не лучшая и не в самом хорошем районе. Он сразу заявил ученикам, что за 20 лет работы только один раз поставил оценку выше 80 (это из 100). Лена была второй. Он предложил ей перейти другую школу, очень хорошую, где был курс по сочинительству. Его жена там работала менеджером, она помогла ей прейти, сама бы она в эту школу попасть не смогла.
Записан
Chulan
Книжник
****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 458



E-mail
« Ответ #47 : 31 Марта 2006, 08:25:43 »

Послушайте, я как заядлый троешник могу с полной уверенностью сказать, что ни один ребёнок учиться не хочет, в начале учёбы за них хотят родители, а потом уже ребёнок втягивается. Я это всё к чему? Если родители входят в те двадцать процентов которые не хотят учиться, естественно, что заставлять учиться своих детей они не будут и это разрастается с каждым поколением. Выходит вырождение?
И с помощью всё логично, когда тех, кому помогать надо, совсем немного - почему бы не помочь? А если бы они решили помочь тем кто напишет отличное сочинение в нашем городе (да даже не сочинение, а участникам олимпиады по литературе), боюсь у них это не получится.
Ну с начальным образованием вроде понятно. А дальше как? Как поступать в ВУЗ? Это ведь у них мы ЕНТ (ЕГЭ) содрали?
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Онлайн Онлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84745


Tenebras ne timeas


WWW E-mail
« Ответ #48 : 31 Марта 2006, 12:05:59 »

Обратимся к фактам. Я держу сейчас в руках учебник по литературе для 5-го класса американской средней школы ( США). Вот те  авторы, из известных мне,  которых "проходят":

Вaum, L. Frank " The Wonderful Wizard of Oz"
Carroll, Lewis " Alice in Wonderland"
Saint- Exupery, Antoine de  "The Little Prince"
Burnett, Frances Hodson " The Secret Garden"
Defoe, Daniel " The Life and  Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe"
Frank, Anne  "Anne Frank: The Diary of a Young Girl"
O'Dell, Scott " Island of the Blue Dolfins"
Sevela, Efraim " We Were Not Like Other People"
Dickes Charles " Oliver Twist"
Это примерно 15 % списка.

Список авторов включает еще много писателей из США и других стран, которые мне, к большому сожалению, ничего не говорят. Весь список приводить не буду, извините, ухаживаю за больной Шуркой, а ей всё хуже. :(
 

 
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Alt
Книжник
****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 491


А я Alt, просто Alt....


E-mail
« Ответ #49 : 31 Марта 2006, 12:08:40 »

"Маленький принц" в 5-ом класcе?  :o  Однако...
Записан

Когда у общества нет цветовой дифференциации  штанов, то нет цели!
 А когда нет цели..
Страниц: [1] 2 3 4 ... 7 Вверх Печать 
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Полемика (Модераторы: Chukcha2005, Макарена)  |  Тема: Над пропастью во ржи « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by SMF 2.0.9 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC