Поясните "для братвы" (с) что вы под небунинской проблематикой понимаете?
Думаю, что преступление и наказание. "преступление" следует трактовать широко, очень широко.
В том, что эту красоту нельзя судить
Ну, в самом рассказе она осуждалась Начальницей, например А с чего ты взял, что я про тебя говорю?
Какая разница, где?
Там именно выход за рамки нравственности, когда нельзя сказать, безнравственна вещь или нет
Если бы все было так, это был бы не Бунин и это было бы не гениально
Где? Чем? Проследи сюжет логически, что получается, есть девушка, очень ерасивая, привлекает внимание, пользуется популярностью, при этом она легкомысленна, собственно. она вообще особыми комплексами не страдает (внешние приличия ее мало волновали (чернила на пальцах, или чутть задравшаяся юбка), совесть вообще-то тоже не мучила (хотевший покончить с собой несчастный)), то есть, явно перешла рамки местных приличий, за что ее не раз вызывали на разговор к начальнице, затем она с легкостью (не понимаю, как это вышло) поддалась. скажем так, соблазну и, наконец, решила жить по принципу "бери от жизни все".Какая нравственность? Ее тут и не было вообще, имхо.
попробуйте восстановить прямую хронологию событий, и Вы получите историю а ля моралите с ключевой проблемой посередине: "хорошо ли поступила Оля?")Однако Бунин начинает с кладбища, заканчивает им, но в самом конце "живая" Оля и легкое дыхание у нее и в весеннем ветре. Таким образом, проблема просто не актуальна... Из истории о смерти и, возможно, "преступлении и наказании" получился рассказ о вечной жизни и вечной красоте
Вот. Можно рассказать историю так, как это сделал Бунин, а можно- в двух словах. "Девка заигралась и с кем-то там переспала, за что и была убита = поплатилась". Разница есть? Дело в нюансах, в деталях.
А мы разве об этом спорим? Лично я - нет, как ты - не знаю
примерно так, несколько менее грубо
Ну, выкинем слово "поплатилась"
Кстати, а за что ее убили-то?
Окружающие не понимали, что такой красотой нельзя обладать как собственностью и судить ее тоже бесполезно
Я так по рассказу сужу
Вика, Анри, Хелидон! Почитала вашу дискуссию - какая прелесть! Респект!
Я так его не пересказывал. Кстати, а за что ее убили-то?
Цитату, где и кто хотел ей обладать? А мне кажется, что ее просто убил, просто разгневанный офицер за то, что она его обманула. И история от этого не является менее красивой. Просто у меня нет пафоса (теоретически, он ее уже осудил и дал "вышку", не судил бы - плюнул и уехал)
О да, это от большой страсти и по принципу "так не доставайся же ты никому"
О стилистическом мастерстве Бунина я хочу сказать на примере одного из моих самых любимых рассказов – "Лёгкое дыхание", – написанного в 1916 году. По своим художественным достоинствам этот коротенький рассказ можно считать шедевром русской классической литературы. Cодержание рассказа весьма печальное: молоденькая, хорошенькая гимназистка, избалованная состоятельной семьёй, поклонением и любовью сверстников-гимназистов, вступает в случайную половую связь с 56-летним помещиком, другом её отца, затем соблазняет казачьего офицера, уверяя в своей любви и обещая выйти замуж. Но вскоре она признаётся, что обманула его, что замуж за него не пойдёт, что просто поиздевалась над ним, и в подтверждение своих слов даёт прочитать дневник с описанием предыдущей связи со старым помещиком. Оскорблённый офицер тут же на вокзале застрелил её. Вполне жизненная история отвергнутой любви, ветрености, мести за обманутые чувства, которая должна оставить у читателя неприятный "осадок". Сюжет сам по себе не уникален, может повторяться в разных временных условиях по-разному. Ничего светлого, положительного выйти из этого не может. Бунин преподносит эту историю читателю в такой композиции, которая облегчает впечатление тяжёлой драмы, создавая нужный автору эффект. Достигается это за счёт расположения событий в рассказе. От перестановки мест событий дух рассказа изменился. Впервые этот приём у Бунина заметил и оценил в 1926 году Лев Выготский1 в книге "Психология искусства". Начни Бунин этот рассказ с описания жизни Оли Мещерской со всеми её перипетиями, доведя до кульминационного момента – признания казачьему офицеру, мы бы уже напряжённо ждали развязки. И после развязки мрачного плохого настроения не избежать. Бунин гениально начинает рассказ с кладбища и портрета Оли Мещерской в медальоне дубового креста, с поразительно живыми и радостными глазами. Дальше описание детских лет и короткой гимназической жизни даётся в прошлом грамматическом времени. Мы узнаём о её последней зиме, о событии, случившемся прошлым летом, и об убийстве. Всё это вмещается в три с половиной странички, дальше ешё полторы странички, как бы ещё рассказ в рассказе. В нём Бунин раскрывает нам замысел названия – "Лёгкое дыхание". И как гениально Бунин завершает рассказ, освобождая нас от тяжести только что прочитанной драмы. Пока мы читали историю Оли Мещерской, никакого упоминания о лёгком дыхании не встретили. Но вот классная дама в конце рассказа, посетившая могилу, вспоминает подслушанный ею однажды во время перемены разговор Оли Мещерской с её любимой подругой Субботиной: "Я в одной папиной книге, – у него много старинных, смешных книг, – прочла, какая красота должна быть у женщины…Там, понимаешь, столько насказано, что всего не упомнишь: ну, конечно, чёрные кипящие смолой глаза, – ей богу, так и написано: кипящие смолой! – чёрные, как ночь, ресницы, нежно играющий румянец, тонкий стан, длиннее обыкновенного рука, – понимаешь, длиннее обыкновенного! – маленькая ножка, в меру большая грудь, правильно округлённая икра, колено цвета раковины внутри, покатые, но высокие плечи, – я много почти наизусть выучила, так всё это верно! – но главное, знаешь что? – лёгкое дыхание! А ведь оно у меня есть, – ты послушай, как я вздыхаю, – ведь, правда, есть?" Этот разговор о женской красоте, в его наивной непосредственности, сам по себе "смешной", уничтожает впечатление, произведённое на нас ветреной гимназисткой и её гибелью. И последняя фраза приводит нас снова к началу своим заключительным аккордом, давая рассказу его философское лёгкое дыхание: "Теперь это лёгкое дыхание снова рассеялось в мире, в этом облачном небе, в этом холодном весеннем ветре...".Прочтите этот рассказ, и вы удивитесь его изяществу, мастерству и совершенству. Жизненный миг и вечность, любовь и смерть, любовь и разлука – излюбленные темы бунинских коротких новелл, и написаны они тем прекрасным, блистательным русским языком, который русские литераторы утратили не только в эмиграции, но и в России.
"Искусство Нового времени оправдало соблазненную женщину, восхвалило её соблазнителя. А это для меня и есть основной принцип порнографии. В настоящей эротике разврат и распутство осуждаются, в порнографии – проповедуются. В «чистой» русской литературе ХХ века выдающимся порнографом был Бунин (которому нравственно противостоял более гениальный Набоков)"Д. Гендин проза.ру
Только не подумайте, что я хоть сколь-нибудь разделяю позицию....Но ...Бунинское "заголившееся на бегу колено" Мещерской не идет в сравнение с набоковскими откровенными "выразительными средствами"...однако нравственная подоплека в "Лолите" присутствует, а у Бунина ..."отодвинута"P.S. могу ошибаться
Нет, я хочу сказать, что есть мнения (и их много), что Бунин "безнравственный эстет" и многих это раздражает.(Цитату "мягкую" выбрал))От себя: считаю, что мнение небезосновательное, и меня это не раздражает, а даже "вызывает особое любопытство" (в качестве источника современной деконструкции системы ценностей)
ответ Оками: возможно, верно, только наоборот - сначала издевка, потом воспевание:)
читаем: сначала - "классная дама" (забавно звучит,кстати)) потом - легкое дыхание в весеннем ветре)
Но согласитесь, что последняя фраза (легкое дыхание не из воспоминаний, а в самой последней фразе) не дается как "внутренний монолог" класс. дамы и может рассматриваться как пример несобственно прямой речи (тогда Вы правы) или как авторское слово (что и делают критики в цитатах из этой темы)
Вы знаете, а мне нравится ваша позиция, или мнение... Как-то примерно и я к этому отношусь. Мне всегда Бунин нравился больше Набокова. А вот сейчас..., даже и не знаю.
И я согласна с Фарисеем. Но Бунин мне всё равно больше Набокова нравится. Не в морали и нравственности дело.
Я прочитала Набокова "Другие берега" и изменила свое о нем мнение!
Натив, вы прелесть!
Несколько лет назад Никита Михалков говорил в "Школе злословия" на ТВ "Культура", что хотел бы снять фильм по рассказу Бунина "Солнечный удар". Сказал, что только не знает, как это сделать. Что, если ему удастся снять такое кино, то тогда он сможет считать себя ну очень (!) хорошим режиссером.Потом я слышала в каком-то интервью Михалкова, что он уже знает, как нужно снимать "Солнечный удар".Сейчас послала на электронный адрес Студии ТРИТЭ письмо с вопросом о том, когда нам ждать этот фильм. Неужто ответят?
Да я-то прелесть! Лена, но как вы думаете ответят?
Ой, я без понятия. По идее, отписаться должны, если корпоративную культуру блюдут.
Так они и не ЛР - они ближе к такому жанру как контркультупа, наверно, под этим заголовком идет и "Дневник порнографа" Д. Кинга и Ф. Бегбедер...
Бунин - это не ЛР, и не контркультура. Это гениальная русская проза.
О Боже, сравнивать Дневник порнографа и Тёмные аллеи по моему совершенно недопустимо. И относить эту книгу к контркультуре мне кажется тоже не совсем корректно. Но я точно не специалист в этих вопросах. Мысли вслух.
Пронзительная, щемящая.
Вот честно, Люся, Нэд, Виктуар, пройдите по ссылке и почитайте тему. Мне спорить совсем не хочется по второму разу