Форум Альдебаран
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
16 Декабря 2017, 13:20:30

Войти
Перейти в Библиотеку «Альдебаран»
Наш форум в версии для PDA (КПК)
Наш форум в версии для WAP

Наш форум переехал на новый сервер. Идет настройка работы сайта.
1184616 Сообщений в 4350 Тем от 9551 Пользователей
Последний пользователь: Nora.05
* Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Полемика (Модераторы: Chukcha2005, Макарена)  |  Тема: Они писали про осень 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 ... 3 4 5 [6] Вниз Печать
Автор Тема: Они писали про осень  (Прочитано 52812 раз)
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #250 : 04 Сентября 2015, 21:32:13 »

Стэнли Кьюниц


Змеи сентября

Все лето я слушал их
шуршанье в зарослях,
наперегонки со мной ползли они
от куста к кусту
в саду, мною взращенном –
шепот среди калины,
сигнал, исходящий от изгороди,
пульсация тени
в барбарисовой чаще.
Сейчас, когда ночи исполнены прохладой,
мне грезится, что они исчезли,
застыла их кровь, и они
проскользнули в иные миры
до наступленья морозов.
Увы, нет. В обманчивом бальзаме
полудня, словно вопреки проклятью,
предстает предо мной эта пара,
пробравшись сквозь узкий проем
в густой парче зеленой
северной ели,
вися вниз головой, сплетенные
в бесстыдном узле любви.
И я погладил сухую,
зернистую шершавость их кожи.
Все-таки мы соседи на этой земле,
подписанты одного договора.
От прикосновения моего
дрожит дикая нить
мирозданья.

Перевод Алексея Даена
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #251 : 04 Сентября 2015, 21:32:40 »

Stanley Kunitz

The Snakes of September


All summer I heard them
rustling in the shrubbery,
outracing me from tier
to tier in my garden,
a whisper among the viburnums,
a signal flashed from the hedgerow,
a shadow pulsing
in the barberry thicket.
Now that the nights are chill
and the annuals spent,
I should have thought them gone,
in a torpor of blood
slipped to the nether world
before the sickle frost.
Not so. In the deceptive balm
of noon, as if defiant of the curse
that spoiled another garden,
these two appear on show
through a narrow slit
in the dense green brocade
of a north-country spruce,
dangling head-down, entwined
in a brazen love-knot.
I put out my hand and stroke
the fine, dry grit of their skins.
After all,
we are partners in this land,
co-signers of a covenant.
At my touch the wild
braid of creation
trembles.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #252 : 01 Октября 2015, 18:44:25 »

Конец осенним дням.
Уже разводит руки
Каштана скорлупа.

Басё (16, 57)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #253 : 21 Ноября 2015, 15:03:22 »

Thomas Hood

       No sun—no moon!
        No morn—no noon—
No dawn—
        No sky—no earthly view—
        No distance looking blue—
No road—no street—no “t’other side the way”—
        No end to any Row—
        No indications where the Crescents go—
        No top to any steeple—
No recognitions of familiar people—
        No courtesies for showing ‘em—
        No knowing ‘em!
No traveling at all—no locomotion,
No inkling of the way—no notion—
        “No go”—by land or ocean—
        No mail—no post—
        No news from any foreign coast—
No park—no ring—no afternoon gentility—
        No company—no nobility—
No warmth, no cheerfulness, no healthful ease,
   No comfortable feel in any member—
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds,
        November!

________

Переводить это стихотворение бессмысленно.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #254 : 26 Ноября 2015, 13:21:12 »

Tom Waits

November

https://www.youtube.com/watch?v=CZoGAYg5gHE
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #255 : 30 Октября 2016, 00:52:55 »

Уже в кінці жовтня у дощі з'являються цвяшки снігу.

Герта Мюллер
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #256 : 12 Ноября 2016, 02:56:58 »

Ли Цинчжао


В оконной раме цепенеет солнце
И стынет небо бледно-голубое.
Утун насупился - на ночь в обиде
За то, что иней принесла с собою.

Проснулась я и воскурила травы -
Дымок их сладкий с жадностью вдыхаю.
Такая жажда от вина хмельного
И так хочу я выпить чашку чая!

Немного пусть,
Но все же дни короче.
По всем приметам
Осень на исходе.
Как Чжунсюань , тем больше я страдаю,
Чем дальше мысли горестные бродят.

В вине, пожалуй, я забудусь снова,
И упрекнуть за то меня не смеют:
Я не пила еще за хризантемы,
Что у плетня восточного желтеют.

(Мелодия "Чжэгутянь")

Перевод Михаила Басманова
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #257 : 03 Октября 2017, 14:47:19 »

Donald Hall

In October of the year,
he counts potatoes dug from the brown field,
counting the seed, counting
the cellar’s portion out,
and bags the rest on the cart’s floor.
He packs wool sheared in April, honey
in combs, linen, leather
tanned from deerhide,
and vinegar in a barrel
hooped by hand at the forge’s fire.
He walks by his ox’s head, ten days
to Portsmouth Market, and sells potatoes,
and the bag that carried potatoes,
flaxseed, birch brooms, maple sugar, goose
feathers, yarn.
When the cart is empty he sells the cart.
When the cart is sold he sells the ox,
harness and yoke, and walks
home, his pockets heavy
with the year’s coin for salt and taxes,
and at home by fire’s light in November cold
stitches new harness
for next year’s ox in the barn,
and carves the yoke, and saws planks
building the cart again.


“Ox Cart Man” from Old and New Poem

Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #258 : 03 Октября 2017, 14:48:12 »

Дональд Холл

Каждый год в октябре
он подсчитывает запасы картофеля,
включая семенной, а также
сложенный в погреб,
и укладывает излишки в телегу.

Он пакует снятую в апреле шерсть,
сотовый мёд, лён,
дублёные шкуры
и уксус в бочонке,
сработанном в кузнице.

Десять дней он ведёт за упряжь своего быка
на рынок в Портсмут, там продаёт картофель,
а потом и мешки из-под картофеля,
лён, берёзовые мётлы, кленовый сахар,
гусиные перья и пряжу.

Когда телега пустеет, он продаёт телегу.
Продав телегу, он продаёт быка,
упряжь с ярмом и шагает
домой с тяжёлым карманом –
хватит на соль и налоги на целый год,

дома при свете костра в ноябрьский холод
шьёт новую упряжь
на следующий год для бычка в стойле,
вырезает ярмо и пилит доски,
сооружая телегу.

Перевод с английского Д. Чернышкова
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
lis
Амаравелла
Библиоман
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 3955


неисправимая оптимистка :-)


E-mail
« Ответ #259 : 05 Октября 2017, 11:32:48 »

Это тебе на пробу – полный бокал осенний…
Осени пахнут сдобой… Может быть, для спасенья?..
Осени пахнут мёдом, солнечным и тягучим…
Осеням пишут оды… Осень – плохой попутчик
Тем, кто не рад ей вовсе или хандру лелеет…
Яблоком пахнет осень… Осени пахнут ленью,
Сонной, жеманной, вялой – если вдруг дождь закапал…
Только… не пахнут мятой… "Мятный" - июльский запах…
Осени нас прощают, кутая в листопады…
Осени пахнут счастьем?.. Не отвечай, не надо…
В поздних осенних винах – запахи снега с ветром -
Там, где горчит рябина…
Осени пахнут летом?..

Лара Мишанова.
Записан

Чтобы жизнь не проходила мимо, ее надо чем-нибудь заинтересовать.
lis
Амаравелла
Библиоман
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 3955


неисправимая оптимистка :-)


E-mail
« Ответ #260 : 05 Октября 2017, 11:34:01 »

Я хотела в охапку собрать пожелтевшие листья,
И в промокших ботинках по лужам брести наугад,
Чтоб осенняя рыжая мордочка лисья
Не считала баланса находок моих и утрат.
Стылый ветер как дворник листву собирает,
Не жалея, кидает в разложенный на ночь костёр,
И в нём осень под слёзы дождя умирает,
Оставляя в проплешинах жёлтый намокший ковёр.
В тёмную тучу запрятался клин журавлиный,
Улетает в тепло, подбирая мотив невпопад,
Только капельки крови на ветках застывшей рябины
Чуть дрожа провожают последний в году листопад.
Покружив над землей, клин еще непременно вернётся,
Хриплым эхом печально заплачет из тучи фагот,
Расставаясь, сквозь нити дождя улыбнётся,
С бабьим летом танцуя прощальный осенний фокстрот.

Елена Паньковская.
Записан

Чтобы жизнь не проходила мимо, ее надо чем-нибудь заинтересовать.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83208


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #261 : 16 Октября 2017, 23:16:12 »

Легкість, легкість – за вікна вивішуєш біле і кольорове,
сонце оселею ходить, всі тіні рожеві й сірі –
шелестять по кімнатах, як листи паперові.
Сухоцвіти, говорять, все ще живі до Покрови,
а потім душі їхні квіткові дзвенять і рушають в вирій.
Хто з тобою сидів до останнього світла, хто то?
Хто, за кого тримаєшся, ніби дитя за шворку
змія повітряного?
Легкість, погодься, така непроста робота.
Шворка рветься із рук, пекуча, шорстка на дотик.
Сутінків пляшка синя надійним заткнена корком.
Дні короткі настали, невловимі як чудо.
Дні, як яблука пізні, найважчим соком налиті.
Вийдеш зранку дивитися перший іней, а отямишся – грудень.
Легкість, легкість. Послухай, хтось із тобою завжди пребуде.
До останнього світла кожного, до останнього світу.

Катерина Бабкіна

16. 10. 2017
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Страниц: 1 ... 3 4 5 [6] Вверх Печать 
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Полемика (Модераторы: Chukcha2005, Макарена)  |  Тема: Они писали про осень « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by SMF 2.0.9 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC