Форум Альдебаран
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
18 Февраля 2020, 05:36:34

Войти
Перейти в Библиотеку «Альдебаран»
Наш форум в версии для PDA (КПК)
Наш форум в версии для WAP

Наш форум переехал на новый сервер. Идет настройка работы сайта.
1188528 Сообщений в 4359 Тем от 9549 Пользователей
Последний пользователь: Nora.05
* Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Литературные процессы и течения (Модераторы: Лiнкс, Chukcha2005)  |  Тема: Ещё раз о поэзии. 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 ... 4 5 6 [7] Вниз Печать
Автор Тема: Ещё раз о поэзии.  (Прочитано 83848 раз)
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #300 : 22 Августа 2015, 15:54:57 »

— Стихи! Терпеть не могу стихов, — сказала миссис Бауэлс.
— А вы их когда-нибудь слышали?

Рэй Брэдбери, "451° по Фаренгейту"
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #301 : 22 Августа 2015, 16:23:18 »

18 августа на 98-м году скончался Уильям Джей Смит – американский поэт и переводчик.

В год-палиндром 2002 Уильям выковал слова:
Если что остаётся, так это поэзия. Полагаю, мы сейчас живём в очень дурные времена. Насколько я в силах судить, с вами сейчас происходит то, что с нами, в Америке, уже произошло, вы начинаете испытывать те чувства, которые мы уже некоторое время испытываем. Но вообще-то в дурные времена именно поэзия держится дольше, чем всё остальное. Поэзия, если только она настоящая, — это процесс извлечения эссенции из языка. Она сама является квинтэссенцией языка, а язык неуничтожим, несмотря ни на что.
Перевела С. Силакова
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #302 : 28 Августа 2015, 11:37:17 »

Don Paterson


POETRY

In the same way that the mindless diamond keeps
one spark of the planet's early fires
trapped forever in its net of ice,
it's not love's later heat that poetry holds,
but the atom of the love that drew it forth
from the silence: so if the bright coal of his love
begins to smoulder, the poet hears his voice
suddenly forced, like a bar-room singer's -- boastful
with his own huge feeling, or drowned by violins;
but if it yields a steadier light, he knows
the pure verse, when it finally comes, will sound
like a mountain spring, anonymous and serene.

Beneath the blue oblivious sky, the water
sings of nothing, not your name, not mine.


Дон Патерсон


ПОЭЗИЯ

Вот так же, как в безжизненном алмазе
вселенской жизни искорка дрожит
сквозь прутья кристаллической решетки,
поэзия хранит в себе любовь –
не всю любовь, скорее только атом –
чем и жива. Так вспыхнувшая страсть
способна исказить поэту голос
экспрессией кабацкой, куражом,
разнузданностью неуместных скрипок,
а ровное дыхание любви
звучит в стихе легко и безмятежно
журчаньем безымянного ручья.

О ком под равнодушной синью неба
вода невнятно шепчет? Ни о ком.

Перевод Дмитрия Коломенского
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #303 : 08 Сентября 2015, 16:56:36 »

Поэт издалека заводит речь.
Поэта далеко заводит речь.
 
Марина Цветаева
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #304 : 26 Ноября 2015, 15:43:41 »

“Note, to-day, an instructive, curious spectacle and conflict.
/.../ Science, testing absolutely all thoughts, all works, has already burst well upon the world—a sun, mounting, most illuminating, most glorious—surely never again to set. But against it, deeply entrench'd, holding possession, yet remains, (not through the churches and schools, but by imaginative literature, and unregenerate poetry,) the fossil theology of the mythic-materialistic, superstitious, untaught and credulous, fable-loving, primitive ages of humanity.”
Walt Whitman, Complete Prose Works
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #305 : 29 Ноября 2015, 17:02:51 »

ШЕЙМАС ХИНИ

Цепь человеческая

отрывок


IX

Одни поэты свято верят в мысль,
Что обнимает мир единым словом,
Другие - в высшее воображенье
Иль память о единственной любви.
 

Что до меня, я ныне верю только
В усердье пишущей руки, в упорство
Строк, высиженных в тишине, и книг,
Которые хранят нас от безумья.

Перевод Г. Кружкова


Оригинал:

A great one has put his faith in 'meaning'
That runs through space like a word
Screaming and protesting,
another in 'Poet's imaginings

And memories of love':
Mine for now I put
In steady-handedness maintained
In books against its vanishing.
« Последнее редактирование: 29 Ноября 2015, 17:14:35 от Лiнкс » Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #306 : 08 Декабря 2015, 13:48:00 »

Человек  принимается  за  сочинение  стихотворения  по
разным  соображениям:  чтоб  завоевать сердце возлюбленной,
чтоб выразить свое отношение к  окружающей  его  реальности,
будь  то  пейзаж  или государство, чтоб запечатлеть душевное
состояние, в котором он в  данный  момент  находится,  чтоб
оставить  -  как он думает в эту минуту - след на земле. Он
прибегает к этой форме - к стихотворению - по соображениям,
скорее    всего,    бессознательно-миметическим:     черный
вертикальный  сгусток  слов  посреди  белого  листа бумаги,
видимо, напоминает человеку о его собственном  положении  в
мире,  о пропорции пространства к его телу. Но независимо от
соображений, по которым он берется за перо, и независимо от
эффекта, производимого тем, что выходит из под его пера, на
его аудиторию, сколь  бы  велика  или  мала  она  ни  была,
немедленное   последствие   этого  предприятия  -  ощущение
вступления в  прямой  контакт  с  языком,  точнее  ощущение
немедленного впадения в зависимость от оного, от всего, что
на нем уже высказано, написано, осуществлено.
     Зависимость эта - абсолютная, деспотическая, но она же
и  раскрепощает.  Ибо,  будучи всегда старше, чем писатель,
язык  обладает  еще  колоссальной  центробежной   энергией,
сообщаемой ему его временным потенциалом  -  то  есть  всем
лежащим  впереди временем. И потенциал этот определяется не
столько количественным составом нации,  на  нем  говорящей,
хотя  и  этим тоже, сколько качеством стихотворения, на нем
сочиняемого. Достаточно  вспомнить  авторов  греческой  или
римской античности, достаточно вспомнить Данте. Создаваемое
сегодня  по-русски  или по-английски, например, гарантирует
существование этих языков в течение следующего тысячелетия.
Поэт, повторяю, есть средство существования языка. Или, как
сказал великий Оден, он - тот,  кем  язык  жив.  Не  станет
меня,  эти  строки пишущего, не станет вас, их читающих, но
язык, на котором они написаны и на котором вы  их  читаете,
останется  не только потому, что язык долговечнее человека,
но и потому, что он лучше приспособлен к мутации.
     Пишущий стихотворение, однако, пишет  его  не  потому.
что  он  рассчитывает  на посмертную славу, хотя он часто и
надеется,  что  стихотворение  его  переживет,   пусть   не
надолго.  Пишущий  стихотворение пишет его потому, что язык
ему подсказывает  или  просто  диктует  следующую  строчку.
Начиная стихотворения, поэт, как правило, не знает, чем оно
кончится,  и  порой  оказывается  очень  удивлен  тем,  что
получилось, ибо часто получается лучше, чем он предполагал,
часто мысль его заходит дальше, чем он  расчитывал.  Это  и
есть  тот  момент,  когда  будущее  языка вмешивается в его
настоящее. Существуют, как мы знаем, три  метода  познания:
аналитический,  интуитивный  и  метод, которым пользовались
библейские пророки - посредством откровения. Отличие поэзии
от прочих форм литературы в том, что она  пользуется  сразу
всеми   тремя   (тяготея   преимущественно   ко  второму  и
третьему), ибо все три даны в  языке;  и  порой  с  помощью
одного  слова,  одной  рифмы пишущему стихотворение удается
оказаться там, где до него никто  не  бывал,  -  и  дальше,
может  быть,  чем  он  сам  бы желал. Пишущий стихотворение
пишет  его  прежде  всего  потому,  что   стихотворение   -
колоссальный  ускоритель  сознания, мышления, мироощущения.
Испытав это ускорение единожды, человек уже не в  состоянии
отказаться   от   повторения  этого  опыта,  он  впадает  в
зависимость от этого процесса, как впадают в зависимость от
наркотиков или алкоголя. Человек,  находящийся  в  подобной
зависимости от языка, я полагаю, и называется поэтом.


И. Бродский

Нобелевская лекция 1987
         
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #307 : 17 Декабря 2015, 12:33:12 »

Ezra Pound distinguished three "kinds of poetry": melopoeia, phanopoeia, and logopoeia.

Melopoeia or melopeia is when words are "charged" beyond their normal meaning with some musical property which further directs its meaning, inducing emotional correlations by sound and rhythm of the speech.

Melopoeia can be "appreciated by a foreigner with a sensitive ear", but does not translate well, according to Pound.

Phanopoeia or phanopeia is defined as "a casting of images upon the visual imagination", throwing the object (fixed or moving) on to the visual imagination. In the first publication of these three types, Pound refers to phanopoeia as "imagism".

Phanopoeia can be translated without much difficulty, according to Pound.

Logopoeia or logopeia is defined by Pound as poetry that uses words for more than just their direct meaning, stimulating the visual imagination with phanopoeia and inducing emotional correlations with melopoeia.

Pound was said to have coined the word from Greek roots in a 1918 review of the "Others" poetry anthology — he defined the term as "the dance of the intellect among words". In the New York Herald Tribune of 20 January 1929, he gave a less opaque definition: poetry which "employs words not only for their direct meaning, but [...] takes count in a special way of habits of usage, of the context we expect to find with the word".

Logopoeia is the most recent kind of poetry and does not translate well, according to Pound.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Буся
У Чорного моря-а-а-а... Моя страна - Украина!
Administrator
Архивариус
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 16389


кошка, гуляющая сама по себе


WWW E-mail
« Ответ #308 : 19 Февраля 2016, 15:10:01 »

Борис Херсонский·


Положение поэзии в современном постсоветском мире, включая эмигрантские анклавы, боюсь, никому не нравится, а самим поэтам - прежде всего, хотя по разным причинам. Название известной пьесы Э. Радзинского"Она в отсутствие любви и смерти" можно перефразировать: "Поэзия в отсутствие читателя, редактора, критика и (что важно) корректора. Вакуум порождает безграничную свободу в эксперименте, игре. Из этой игры рождается иногда нечто вполне толковое. Я как-то писал (не я один), что общий уровень стихосложения сейчас скорее выше, чем в тех же шестидесятых, включая и диссидентскую лирику. Выше и "разброс по средней". Мне, человеку, как бы сказать, зрелому, нынешний литпроцесс очень интересен, хотя и радует далеко не всегда. В вакууме очень легко двигаться - никакого сопротивления среды. Но невозможно дышать

*
Бытие поэзии всегда двойственно. Поэзия всегда живет внутри себя и для себя. Но и для мира - тоже. Внешний мир имеет дело лишь с наружной оболочкой поэзии, не очень интересуясь тем, что происходит внутри. С другой стороны, и внутренний мир поэзии не предполагает интенсивного контакта с обществом. 2000-е годы характеризуются прогрессирующей интроверсивностью поэзии, ее обращенностью к самой себе. Пожалуй, в силу этого, в глазах внешнего мира она превратилась в безумие подобно тому, как человек, публично говорящий сам с собой, производит на окружающих неизгладимое впечатление.

Впрочем, современность внесла сюда свои коррективы. Сейчас огромное количество людей ходит по улицам, размахивая руками и говоря в пространство. Но они, как выяснилось, нормальны. Это у них мобильные телефоны такие. Это не вербальный галлюциноз, это - техническая цивилизация. Высокие технологии.Так что поэзия - лишь частный случай. Сегодня человек, слушающий музыку, делает все, чтобы эту музыку не слышали другие. В одной маршрутке могут одновременно звучать десять различных мелодий, не пересекаясь: уши заткнуты наушниками внешний мир отключен. Если человек начнет слушать музыку громко, на него начнут шикать. Он мешает другим людям быть наедине с собой.

То же самое и в поэзии. Обращенность к окружающим - заведомо дурной тон. Самый низовой уровень.Стихи к юбилеям и торжественным датам, тексты песенной попсы. Попытка обратиться прямо к читателю ставит поэта в положение маргинала: он и есть маргинал. Он находится на самой периферии поэтического развития и разговаривает с массой, которой, пожалуй, понятнее всего язык маргинала. Более того, поэт, который сегодня хочет обратиться к читателю непосредственно, маргинал вдвойне - он будет отторгнут поэтическим сообществом, интересы и эстетические ценности которого далеки от всякой социальности. С другой стороны,и окружающий мир не пересмотрит свой взгляд на поэта, даже если он будет говорить на языке толпы.
Записан

Если тебе дадут линованную бумагу - пиши поперек.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #309 : 24 Марта 2016, 15:03:43 »

Многое знать хочу.
Но не книги и не люди скажут мне это.
Только ты просвети меня Господи
Путем стихов моих.

Даниил Хармс
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #310 : 24 Марта 2016, 22:49:15 »

Стайка облаков,
Дождевые капли.
Жизнь и без стихов
Хороша, не так ли?

Маленький цветок
Нежно-фиолетов.
Жаль его: намок
И не знает Фета.

Отпадет эмаль,
Отцветет фиалка.
Жизнь проходит — жаль.
А стихов не жалко?

В отблесках сквозных,
С рифмами по краю...
Как бы я без них
Жил, не понимаю.

Александр Кушнер
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #311 : 13 Января 2017, 13:22:30 »

Прелестная сцена: готовясь к решительному свиданию с самозванцем, Марина советуется со своей горничной Рузей, какие надеть драгоценности.
«Ну что ж? Готово ли? Нельзя ли поспешить?» – «Позвольте, наперед решите выбор трудный: что вы наденете, жемчужную ли нить иль полумесяц изумрудный?» – «Алмазный мой венец». – «Прекрасно! Помните? Его вы надевали, когда изволили вы ездить во дворец. На бале, говорят, как солнце вы блистали. Мужчины ахали, красавицы шептали… В то время, кажется, вас видел в первый раз Хоткевич молодой, что после застрелился. А точно, говорят: на вас кто ни взглянул, тот и влюбился». – «Нельзя ли поскорей»…
Нет, Марине не до воспоминаний, она торопится. Отвергнута жемчужная нить, отвергнут изумрудный полумесяц. Всего не наденешь. Гений должен уметь ограничивать себя, а главное, уметь выбирать. Выбор – это душа поэзии.

"Алмазный мой венец"

Валентин Катаев
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #312 : 03 Октября 2017, 15:33:03 »

Остап Сливинський


Серпень, 18

Так, каже Боґуш, тепер написати вірш – те саме,
Що плюнути під водою.

Кілька хвилин мовчки йдемо, я не знаю, що на це відповісти.

Усе розігрівається від наших кроків, як олива у двигуні,
З цинкового відра, що править за смітник, стричать
Напівмертві руді гладіолуси.

Є так небагато історій, в яких ми досі знаходимо забуті речі.
Слова тануть, як лід у склянці; ти пив коньяк, а тепер
Тягнеш крізь соломинку підфарбовану воду.

Знаю: колись
Ми будемо згасати, як світла стадіону, один по одному,
Під шум натовпу, що виходить, покидаючи на стільцях
Інструменти радості.

Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #313 : 03 Октября 2017, 15:34:07 »

Остап Сливинский


Август, 18


Да, говорит Богуш, теперь написать стих – то же самое,
Что плюнуть под водой.

Несколько минут молча идем, я не знаю, что на это ответить.

Все разогревается от наших шагов, как масло в двигателе,
Из цинкового ведра, что сойдет за мусорник, торчат
Полумертвые рыжие гладиолусы.

Есть так немного историй, в которых мы до их пор находим забытые вещи.
Слова тают, как лед в стакане; ты пил коньяк, а теперь
Тянешь сквозь соломинку подкрашенную воду.

Знаю: когда-нибудь
Мы будем гаснуть, как лампы стадиона, один за другим,
Под шум толпы. Она выходит, оставляя на стульях
Инструменты радости.
« Последнее редактирование: 16 Декабря 2019, 17:34:33 от Лiнкс » Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83831


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #314 : 16 Декабря 2019, 17:30:29 »

You should probably read all your poems out loud. Dogs are very good to read poetry to. Cats - not so much. Fish are good, if you have a goldfish -  your first audience before you send your poetry out into the world.

(Billy Collins)

Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Страниц: 1 ... 4 5 6 [7] Вверх Печать 
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Литературные процессы и течения (Модераторы: Лiнкс, Chukcha2005)  |  Тема: Ещё раз о поэзии. « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by SMF 2.0.9 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC