Форум Альдебаран
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
15 Октября 2019, 07:38:55

Войти
Перейти в Библиотеку «Альдебаран»
Наш форум в версии для PDA (КПК)
Наш форум в версии для WAP

Наш форум переехал на новый сервер. Идет настройка работы сайта.
1188329 Сообщений в 4359 Тем от 9549 Пользователей
Последний пользователь: Nora.05
* Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Остросюжетная литература (Модератор: Елла)  |  Тема: Свежий детектив 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] 3 Вниз Печать
Автор Тема: Свежий детектив  (Прочитано 46226 раз)
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #50 : 24 Августа 2015, 23:52:13 »

Прочитала из этого списка Юхан Теорин "Ночной шторм".
Снова шведский автор, и снова действие происходит на маленьком шведском островке.
Немного мистики совершенно не мешает, при всей моей к ней нелюбви. ;D
Холодное море, малолюдный остров, зимний шторм... захватывающе. :)
Прочла на одном дыхании. Рекомендую.
Ага и я прочла тоже. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #51 : 27 Августа 2015, 02:45:30 »

Не читала, обязательно скачаю.

А Луиза Пенни - это что-то!  :good:  Только что увидела, что в июле вы с Инной  уже  упоминали два её романа.  Прочитала запоем все пять выложеных в сети .   :isumitelno:
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #52 : 25 Ноября 2015, 14:02:42 »

Не читала, обязательно скачаю.

А Луиза Пенни - это что-то!  :good:  Только что увидела, что в июле вы с Инной  уже  упоминали два её романа.  Прочитала запоем все пять выложеных в сети .   :isumitelno:

Да-да, прелесть просто! Я сейчас читаю второй, супер! 100 % в моём вкусе книги. В сети, кстати, выложено 7, если на английском читаете.
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #53 : 25 Ноября 2015, 21:24:00 »

Да-да, прелесть просто! Я сейчас читаю второй, супер! 100 % в моём вкусе книги. В сети, кстати, выложено 7, если на английском читаете.

К моему  сожалению, я на английском не читаю.  :-\ У меня немецкий.   ??? Прочитала все имеющиеся на русском, теперь буду ждать следующих переводов ( если Флибусту не прикроют). :)
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #54 : 25 Ноября 2015, 22:01:53 »

Упс, обсчиталась я. Уже 9.
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #55 : 25 Ноября 2015, 22:35:01 »

на Флибусте - 8 (последняя книга  - Каменный убийца). :-\  хочу девятую. поделитесь ссылкой, пожалуйста. Или это с английскими книгами 9-ть?
« Последнее редактирование: 25 Ноября 2015, 23:03:32 от Nora.05 » Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #56 : 26 Ноября 2015, 10:44:32 »

на Флибусте - 8 (последняя книга  - Каменный убийца). :-\  хочу девятую. поделитесь ссылкой, пожалуйста. Или это с английскими книгами 9-ть?

На английском, да. Сожалею, если прозвучало дезинформирующе. Надеюсь, скоро переведут.
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #57 : 03 Декабря 2015, 01:46:09 »

Хочу порекомендовать нового (для меня, по крайней мере) автора детективов и ее книги:

Луиз Пенни
http://www.livelib.ru/author/236053

 Я сейчас читаю Still Life. Есть два перевода этой книги:

Что скрывал покойник (хороший перевод)
Убийственно тихая жизнь (плохой перевод)

Тихую провинциальную жизнь деревушки Три Сосны, что в Квебеке, нарушает убийство бывшей школьной учительницы Джейн Нил. От рождения и до самой смерти прожила она здесь. Все ее знали, все любили... Или не все? И почему выбрано столь непривычное орудие убийства - классический охотничий лук?
Это не единственная загадка, которую предстоит разгадать. Ни разу за всю свою долгую жизнь Джейн Нил не пускала друзей дальше кухни. Что же она скрывала?
Странные обстоятельства... Странная жизнь... Странная смерть...
http://www.livelib.ru/author/236053

Очень, очень неплохо.
По  этому детективу сняли телефильм.
http://www.imdb.com/title/tt2225780/
Я с большим трудом его откопала в сети. На днях посмотрю. Интересно сравнить книгу и фильм. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #58 : 03 Декабря 2015, 02:20:00 »

По  этому детективу сняли телефильм.
http://www.imdb.com/title/tt2225780/
Я с большим трудом его откопала в сети. На днях посмотрю. Интересно сравнить книгу и фильм. :)

и опять только на английском?  ??? ну ты сравни, а потом поделишься впечатлениями.

Кстати, снимается в главной роли Натаниель Паркер - он играл инспектора Линли по романам Элизабет Джордж. Мне он нравится. ))
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #59 : 03 Декабря 2015, 03:18:58 »

Натаниель Паркер - он играл инспектора Линли по романам Элизабет Джордж.
Ага. Но сериал мне не понравился. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #60 : 03 Декабря 2015, 03:47:26 »

Ага. Но сериал мне не понравился. :)

А мне ничё так, хотя я все рОманы перед этим  прочитала. )) Я его - Линли, другим представляла, не таким как Паркер. ))
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #61 : 03 Декабря 2015, 10:25:05 »

По  этому детективу сняли телефильм.
http://www.imdb.com/title/tt2225780/
Я с большим трудом его откопала в сети. На днях посмотрю. Интересно сравнить книгу и фильм. :)

Интересно. Но увы, для меня Гамаш - навсегда Брюно Кремер. Я себе его по-другому и представить не могу. Настолько похож по типажу на моего любимого Мегрэ, что бесполезно.


* 1310714527_2.jpg (67.38 КБ, 688x404 - просмотрено 249 раз.)
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #62 : 03 Декабря 2015, 18:44:36 »

Интересно. Но увы, для меня Гамаш - навсегда Брюно Кремер. Я себе его по-другому и представить не могу. Настолько похож по типажу на моего любимого Мегрэ, что бесполезно.

Да,  Кремер больше подходит на роль Гамаша, чем Паркер.  Последний слишком уж мачо. Нет? Ну, ладно, постаревший мачо.  :girl_haha:
А Гамаш - спокойный, семейный, любящий свою далеко не изящную жену, старомодный в чем-то, но  по-своему элегантный мужчина и отец взрослых детей.

Вот тут из последнего переведённого романа "Каменный гость":

"Мужчина был высок и атлетически сложен. Ему было лет пятьдесят пять, но он не начал полнеть – весь его вид свидетельствовал о жизни, прожитой с хорошими книгами, хорошей пищей и в неторопливых прогулках. Он напоминал университетского профессора, хотя Клементин Дюбуа знала, что никакой он не профессор. Волосы его поредели, и прежняя волнистая темная шевелюра обернулась просвечивающей лысиной на макушке и седыми прядями, закрывающими уши и спускающимися до воротника. Он был чисто выбрит, но носил аккуратные усы. На нем был темно-синий пиджак, широкие брюки защитного цвета и голубая рубашка с галстуком. Выглядел он, как всегда, безупречно, даже в этот июньский день, когда набирала силу жара. Но самым удивительным были его глаза. Вдумчивые, карие, дружелюбные. Спокойствие было так же свойственно ему, как другим мужчинам запах туалетной воды. "

Люблю эту серию " инспектор Гамаш"  и очень хочется  продолжения.  :privet:
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #63 : 24 Января 2016, 22:41:38 »

Да,  Кремер больше подходит на роль Гамаша, чем Паркер.  Последний слишком уж мачо. Нет? Ну, ладно, постаревший мачо.  :girl_haha:
А Гамаш - спокойный, семейный, любящий свою далеко не изящную жену, старомодный в чем-то, но  по-своему элегантный мужчина и отец взрослых детей.

Вот тут из последнего переведённого романа "Каменный гость":

"Мужчина был высок и атлетически сложен. Ему было лет пятьдесят пять, но он не начал полнеть – весь его вид свидетельствовал о жизни, прожитой с хорошими книгами, хорошей пищей и в неторопливых прогулках. Он напоминал университетского профессора, хотя Клементин Дюбуа знала, что никакой он не профессор. Волосы его поредели, и прежняя волнистая темная шевелюра обернулась просвечивающей лысиной на макушке и седыми прядями, закрывающими уши и спускающимися до воротника. Он был чисто выбрит, но носил аккуратные усы. На нем был темно-синий пиджак, широкие брюки защитного цвета и голубая рубашка с галстуком. Выглядел он, как всегда, безупречно, даже в этот июньский день, когда набирала силу жара. Но самым удивительным были его глаза. Вдумчивые, карие, дружелюбные. Спокойствие было так же свойственно ему, как другим мужчинам запах туалетной воды. "

Люблю эту серию " инспектор Гамаш"  и очень хочется  продолжения.  :privet:

Ох...  :-\ Прочитала я все 10 имеющихся в наличии книг. Что имею сказать... начиная с восьмой - так себе. Читала только ради сквозной сюжетной линии. Десятая очень слабая, сырая какая-то. Жаль, очень жаль.
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #64 : 25 Января 2016, 16:59:28 »

А может быть стоило не читать подряд, а перерыв сделать , паузу между книгами? Мне, например, приедается, смазывается острота ощущений и под конец читаю уже машинально , " не вкусно" мне. ))

З.Ы.  А  я бы хотела продолжения серии. ))
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #65 : 25 Января 2016, 17:03:13 »

А может быть стоило не читать подряд, а перерыв сделать , паузу между книгами? Мне, например, приедается, смазывается острота ощущений и под конец читаю уже машинально , " не вкусно" мне. ))

З.Ы.  А  я бы хотела продолжения серии. ))

Продолжения я бы тоже хотела, но на том же уровне, что и первые книги.
Нет, не из-за чтения подряд такое, это точно. Объективно и детективная линия слабее, и повторов со штампами больше. В 10 книге вообще, первая треть - "краткое содержание предыдущих серий".  Ещё треть - топтание на месте с размышлениями. И только потом, к концу, какое-то действие.
И вообще, я человек "серийный". Если серия хорошая, мне долго не надоедает. Марш вон на 24-й книге приедаться начала. Коннелли где-то на 17-й (и тоже, объективно упало качество, и плююсь не только я).
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #66 : 25 Января 2016, 19:47:29 »

О, Марш! Марш мне вообще никогда не надоест! ))  Конелли ... ммм... Ну как-то так. Гарри Босх неплох поначалу, но я до 13-й книги дошла, остальные скачанные в читалке лежат, дойдет до них очередь. Да и Микки Холлер хорош. Но не скажу, что они герои моего романа.

Читаю сейчас Роберт Гэлбрейт ( Джоан Роулинг) - Зов кукушки закончила и сейчас на Шелкопряде застряла.  В общем,  если  не знать, что авторство её, то детектив принимается неплохо, но я ждала от мамы Гарри Поттера большего. Первая книга лучше второй в разЫ. )) Говорят, что осенью должен был выйти третий роман.
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #67 : 25 Января 2016, 20:52:14 »

Говорят, что осенью должен был выйти третий роман.
Вышел. :yes:
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #68 : 25 Января 2016, 21:03:08 »

в сети пока не видела. тебе, Ириш,  не попадался на русском?
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #69 : 25 Января 2016, 22:03:49 »

в сети пока не видела. тебе, Ириш,  не попадался на русском?
Я не знаю, перевели ли его. На английском я его уже прочла.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #70 : 26 Января 2016, 03:09:30 »

думаю, что не перевели, иначе бы эта книга уже появилась в интернете. 

А на английском где нашла? может быть там и на немецком есть? Поищу. ))
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #71 : 26 Января 2016, 10:43:06 »

Читаю сейчас Роберт Гэлбрейт ( Джоан Роулинг) - Зов кукушки закончила и сейчас на Шелкопряде застряла.  В общем,  если  не знать, что авторство её, то детектив принимается неплохо, но я ждала от мамы Гарри Поттера большего. Первая книга лучше второй в разЫ. )) Говорят, что осенью должен был выйти третий роман.

Вот и я "Шелкопряда" мучаю. Чернушно как-то. Ещё и в русском переводе скачала (в оригинале не было нормального формата). Такой перевод нехороший! Персонажи разговаривают сплошь просторечиями и анахронизмами какими-то.
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #72 : 26 Января 2016, 12:00:53 »

Вот и я "Шелкопряда" мучаю. Чернушно как-то. Ещё и в русском переводе скачала (в оригинале не было нормального формата). Такой перевод нехороший! Персонажи разговаривают сплошь просторечиями и анахронизмами какими-то.
Мне было интересно сравнить оригинал с переводом. Я прочла пару глав параллельно. Плохо, очень плохо.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #73 : 26 Января 2016, 12:07:28 »

А на английском где нашла? может быть там и на немецком есть? Поищу. ))
Кому нравится читать:
https://kat.cr/galbraith-robert-career-of-evil-cormoran-strike-3-epub-zeke23-t11684219.html

Кому нравится слушать:
https://kat.cr/robert-galbraith-cormoran-strike-03-career-of-evil-a-mysterious-package-is-delivered-to-robin-ellacott-which-contains-a-woman-s-severed-leg-t11447674.html
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #74 : 26 Января 2016, 12:11:47 »

Вот и я "Шелкопряда" мучаю. Чернушно как-то. Ещё и в русском переводе скачала (в оригинале не было нормального формата). Такой перевод нехороший! Персонажи разговаривают сплошь просторечиями и анахронизмами какими-то.
А "нормальный" - это какой?
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #75 : 26 Января 2016, 12:16:04 »

А "нормальный" - это какой?

fb 2, epub
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #76 : 26 Января 2016, 12:21:24 »

fb 2, epub
  Вот, держи е-pub. Все три книги.

https://kat.cr/cormoran-strike-series-by-robert-galbraith-us-retail-epub-t9241071.html
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #77 : 26 Января 2016, 12:29:25 »

  Вот, держи е-pub. Все три книги.

https://kat.cr/cormoran-strike-series-by-robert-galbraith-us-retail-epub-t9241071.html

Спасибо!  :rose:
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #78 : 26 Января 2016, 12:40:29 »

Я таки Шелкопряда домучаю. Да, от переводчиков зависит очень многое, жаль только, что они об этом не догадываются.  :girl_haha:

я тоже качаю в epub, но на всякий случай у меня есть программа Сalibre - конвертирует из одной программы в другую, очень удобно .

эх, ещё раз пожалею о том, что английский не знаю ( на уровне школы только).  :cray: Хоть намекните в паре слов о чем речь в новом романе.  :embar:


.S. Нашла на немецком, но фиг скачаешь - только купить.  :ja_protiv:
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #79 : 26 Января 2016, 13:07:08 »

Я таки Шелкопряда домучаю. Да, от переводчиков зависит очень многое, жаль только, что они об этом не догадываются.  :girl_haha:

Они догадываются. Но им платят копейки за серьезный труд.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #80 : 26 Января 2016, 14:07:41 »

Они догадываются. Но им платят копейки за серьезный труд.

Ну не знаю. Переводить современные нормальные слова всякими "скумекала" и "не ведаю" - это тоже труд немалый (и при этом никому не нужный). Ночь Гая Фокса перевести как "Ночь костров" - это же тоже надо сидеть и кумекать.  :hi-hi: При том, что "ночь Гая Фокса" можно погуглить, а "ночь костров" - хоть обгуглись, не поймёшь, что это.

Вот, например. Слуга одного из персонажей описан как "смурной". Для меня русский язык - родной, и я затрудняюсь с определением значения этого слова. Пришлось гуглить.  :pardon:
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #81 : 26 Января 2016, 14:18:24 »

я сейчас приведу такой пример (пардон,  немного офф) - для меня Ремарк был и остается самым любимым писателем на все времена - благодаря роману "Три товарища" прочитанному в ранней юности. Это такоооой перевод, который по своему мастерству не уступает самому автору! Говорю это со знанием дела, потому что уже живя в Германии и выучив язык - в достаточной на тот момент поры времени , я первым делом взяла и купила книгу на немецком  и просто сидела читала и сравнивала любимые места в книге на русском и на немецком. Мне хотелось знать - действительно ли так хорош сам Ремарк или это настолько хороши были переводчики ( Б. Кремнёв и И. Шрайбер - книга тут, со мной). И знаете - таки да, Ремарк хорош , но и переводчики были высокопрофессиональны и с душой к делу!  :good: К слову - в те , советские времена, переводчики получали тоже сущие копейки. ))
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #82 : 26 Января 2016, 14:22:59 »

Ну не знаю. Переводить современные нормальные слова всякими "скумекала" и "не ведаю" - это тоже труд немалый (и при этом никому не нужный). Ночь Гая Фокса перевести как "Ночь костров" - это же тоже надо сидеть и кумекать.  :hi-hi: При том, что "ночь Гая Фокса" можно погуглить, а "ночь костров" - хоть обгуглись, не поймёшь, что это.

Вот, например. Слуга одного из персонажей описан как "смурной". Для меня русский язык - родной, и я затрудняюсь с определением значения этого слова. Пришлось гуглить.  :pardon:
Малый он или большой, но явно малопрофессиональный.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #83 : 26 Января 2016, 14:23:32 »

я сейчас приведу такой пример (пардон,  немного офф) - для меня Ремарк был и остается самым любимым писателем на все времена - благодаря роману "Три товарища" прочитанному в ранней юности. Это такоооой перевод, который по своему мастерству не уступает самому автору! Говорю это со знанием дела, потому что уже живя в Германии и выучив язык - в достаточной на тот момент поры времени , я первым делом взяла и купила книгу на немецком  и просто сидела читала и сравнивала любимые места в книге на русском и на немецком. Мне хотелось знать - действительно ли так хорош сам Ремарк или это настолько хороши были переводчики ( Б. Кремнёв и И. Шрайбер - книга тут, со мной). И знаете - таки да, Ремарк хорош , но и переводчики были высокопрофессиональны и с душой к делу!  :good: К слову - в те , советские времена, переводчики получали тоже сущие копейки. ))
Тогда все получали сущие копейки, так что сравнение не корректно.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #84 : 26 Января 2016, 14:29:11 »

Вот, например. Слуга одного из персонажей описан как "смурной". Для меня русский язык - родной, и я затрудняюсь с определением значения этого слова. Пришлось гуглить.  :pardon:
Для меня русский - не родной, но я знаю значение этого слова. :boast:
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #85 : 26 Января 2016, 14:30:50 »

Для меня русский - не родной, но я знаю значение этого слова. :boast:

Дело в том, что значений там несколько. Если просторечие - то одно, если жаргон - то другое. Я знала в просторечном значении "мрачный, хмурый", но не была уверена, что это оно.
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #86 : 26 Января 2016, 14:34:49 »

Перевод книги такого объема стоит примерно 500 долларов. Эту же сумму переводчик-синхронист, например, может заработать за несколько часов работы. Вот и видно, какого уровня переводчик берется за тяжелый труд художественного перевода. Часто этим занимаются студенты, субподрядчики... "Коллективное творчество" тоже в ходу.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #87 : 26 Января 2016, 14:37:34 »

Дело в том, что значений там несколько. Если просторечие - то одно, если жаргон - то другое. Я знала в просторечном значении "мрачный, хмурый", но не была уверена, что это оно.
В итоге  в каком значении слово оказалось? :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #88 : 26 Января 2016, 14:44:33 »

В итоге  в каком значении слово оказалось? :)

Я так и не поняла. Теперь интересно посмотреть в оригинале  :)
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #89 : 26 Января 2016, 14:58:44 »

Тогда все получали сущие копейки, так что сравнение не корректно.

ну, у меня упор всё же на "переводчики были высокопрофессиональны и с душой к делу! ", а "сущие копейки" - это уже  - "после написанного". ))


Ну да, если перевод -  "коллективное творчество" в лице студентов, тогда да, тогда и получается что-то типа "Ночи костров".  :girl_haha:
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #90 : 26 Января 2016, 15:04:12 »

ну, у меня упор всё же на "переводчики были высокопрофессиональны и с душой к делу! ", а "сущие копейки" - это уже  - "после написанного". ))

Есть еще один момент: одно дело - переводить серьезную прозу (Ремарк), другой дело - беллетристику, вроде  Гэлбрейта.
 Не стоит  также забывать, что переводом в СССР часто занимались писатели и поэты, которые были неугодны режиму. Они занимались этим "с душой" потому, что больше им ничем не давали заниматься.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #91 : 26 Января 2016, 15:30:40 »

Есть еще один момент: одно дело - переводить серьезную прозу (Ремарк), другой дело - беллетристику, вроде  Гэлбрейта.

Пааазвольте! Не согласна! Читают то всё равно - люди!  :ne_shali: Какая разница - серьезная проза или беллетристика?


Цитировать
Не стоит  также забывать, что переводом в СССР часто занимались писатели и поэты, которые были неугодны режиму. Они занимались этим "с душой" потому, что больше им ничем не давали заниматься.

Это - да, известный факт. Но в случае с Ремарком и "товарищами", да и другими его романами - по-моему в данном случае  это были просто переводчики.

да чего мы спорим?  Всё нормально.  :privet:  Просто, как оказалось  - Зов кукушки  (в переводе) интересней Шелкопряда. Интересно, а  как переведут третью книгу?  ;)
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #92 : 26 Января 2016, 15:37:22 »

Пааазвольте! Не согласна! Читают то всё равно - люди!  :ne_shali: Какая разница - серьезная проза или беллетристика?

Разница в том, кто берется за перевод. Вернее, кому поручает перевод издательство.
 Серьезную прозу переводить (и тогда и сейчас) поручают более профессиональным людям. Есть исключения, конечно - пресловутые Настик и К. - вот, где ужас, бедная Остин.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Ysa
Книжный Зубр
*****
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 771



E-mail
« Ответ #93 : 26 Января 2016, 18:44:49 »

Разница в том, кто берется за перевод. Вернее, кому поручает перевод издательство.
 Серьезную прозу переводить (и тогда и сейчас) поручают более профессиональным людям. Есть исключения, конечно - пресловутые Настик и К. - вот, где ужас, бедная Остин.

Мне, кстати, эта Е. Петрова Настика и напомнила.
______________

Для интереса залезла. В оригинале:
Цитировать
The young man disappeared again, sullen as ever.

В переводе:
Цитировать
Юноша, по-прежнему смурной, тут же исчез.

Вопрос: вот зачем просторечное слово в авторском тексте?
Записан

Хрен, положенный на мнение окружающих, обеспечивает спокойную и счастливую жизнь.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #94 : 26 Января 2016, 19:22:00 »

Мне, кстати, эта Е. Петрова Настика и напомнила.
______________

Для интереса залезла. В оригинале:
В переводе:
Вопрос: вот зачем просторечное слово в авторском тексте?
  Похоже, это Елена Петрова. Она же перевела "Случайную вакансию".
Здесь она участвует в разговоре и даже делится своими мыслями по поводу перевода:
http://echo.msk.ru/programs/kazino/1012602-echo/

К. ЛАРИНА: А может переводчик переставить акценты, смыслы изменить?

Е. ПЕТРОВА: Конечно.

К. ЛАРИНА: Подстроиться под существующую суровую действительность?

Е. ПЕТРОВА: Да, акценты изменить не сложно, хотя бы за счет оценочной лексики, за счет расставления акцентов. Да, можно это сделать. Но для меня главная заповедь, как в клятве Гиппократа, — не навреди. Не навреди автору, не навреди издателю и не навреди читателю. Это очень важно. Так что все-таки интенция автора должна сохраняться. И задача переводчика – перевести так, как понравилось бы автору, чтобы перевод был неотличим от подлинника по своему воздействию.

А вот как Петрову характеризуют в том же интервью:
К. ЛАРИНА: Хороший писатель Джоан Роулинг?

Е. ПЕТРОВА: Хороший.

Л. ШКУРОВИЧ: Ситуация уникальна тем, что хороший писатель написал классическую литературную работу, и то, что эта классическая литературная работа попала к блестящему переводчику. Это, наверное, первая книга, с которой Джоан Роулинг повезло на русском языке, с точки зрения перевода.

__________

Ну что сказать... :hi-hi:
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Буся
У Чорного моря-а-а-а... Моя страна - Украина!
Administrator
Архивариус
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 16388


кошка, гуляющая сама по себе


WWW E-mail
« Ответ #95 : 26 Января 2016, 19:32:28 »

Л. ШКУРОВИЧ: Ситуация уникальна тем, что хороший писатель написал классическую литературную работу, и то, что эта классическая литературная работа попала к блестящему переводчику. Это, наверное, первая книга, с которой Джоан Роулинг повезло на русском языке, с точки зрения перевода.

__________

Ну что сказать... :hi-hi:
питушка хвалит кукуха... :sarcastic:
вспомнилось как в предисловии от переводчика к переизданию... Кизи, кажется, переводчик (Софронов кажется) пафосно высказывался о его переводческом труде (увы не помню дословно) и о том, что к нему (переводу) так благосклонно отнеслась такой заслуженный профессионал как Анастасия Грызунова.
В общем Бусе было позволено поточить об эту книгу когти, а потом я ее, не читая, снесла в библиотеку
Записан

Если тебе дадут линованную бумагу - пиши поперек.
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #96 : 27 Января 2016, 16:22:32 »

Кстати, Сара, не хочешь ли почитать свежий детектив-триллер Девушка в поезде/The Girl on the Train?

Норчик, я бы и тебе предложила, но пока в переводе книги нет.  :-\

По этой книге сейчас  кино снимают (это я Эмили Блант вспомнила).

Джесс и Джейсон. Такие имена дала Рейчел «безупречным» супругам, за жизнью которых она день за днем наблюдает из окна электрички. У них, похоже, есть все, чего совсем недавно лишилась сама Рейчел, — любовь, счастье, благополучие…

Но однажды, проезжая мимо, она видит, как в дворике коттеджа, где живут Джесс и Джейсон, происходит нечто странное, загадочное, шокирующее. Всего минута — и поезд опять трогается, но этого достаточно, чтобы идеальная картинка исчезла навсегда.

А потом — Джесс пропадает. И Рейчел понимает, что только она способна разгадать тайну ее исчезновения. Примет ли полиция ее показания всерьез? И надо ли вообще ей вмешиваться в чужую жизнь?

http://www.kinopoisk.ru/film/928391/
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
***
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 83815


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #97 : 27 Января 2016, 18:03:05 »

Кстати, Сара, не хочешь ли почитать свежий детектив-триллер Девушка в поезде/The Girl on the Train?

Норчик, я бы и тебе предложила, но пока в переводе книги нет.  :-\

По этой книге сейчас  кино снимают (это я Эмили Блант вспомнила).

Джесс и Джейсон. Такие имена дала Рейчел «безупречным» супругам, за жизнью которых она день за днем наблюдает из окна электрички. У них, похоже, есть все, чего совсем недавно лишилась сама Рейчел, — любовь, счастье, благополучие…

Но однажды, проезжая мимо, она видит, как в дворике коттеджа, где живут Джесс и Джейсон, происходит нечто странное, загадочное, шокирующее. Всего минута — и поезд опять трогается, но этого достаточно, чтобы идеальная картинка исчезла навсегда.

А потом — Джесс пропадает. И Рейчел понимает, что только она способна разгадать тайну ее исчезновения. Примет ли полиция ее показания всерьез? И надо ли вообще ей вмешиваться в чужую жизнь?

http://www.kinopoisk.ru/film/928391/
Ссылка на pdf, кому интересно. :)
https://vk.com/doc219407793_373296762?hash=63219aacfb9e1a25a1&dl=2f2d098cb5e6ca8994
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #98 : 27 Января 2016, 18:16:23 »

Кстати, Сара, не хочешь ли почитать свежий детектив-триллер Девушка в поезде/The Girl on the Train?

Норчик, я бы и тебе предложила, но пока в переводе книги нет.  :-\



Спасибо за наводку, Ириша,   я нашла на Флибусте!  :privet: :privet: http://flibusta.is/b/418534

Буду читать, потом поделимся впечатлениями.  :-X



ЗЫ. Не поделимся  :cray: Доступ ограничен по требованию правоторговца. Будем искать (с).  ;)
Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Nora.05
Библиофил
******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 1212


Пока человек не сдается, он сильнее своей судьбы


WWW E-mail
« Ответ #99 : 27 Января 2016, 18:23:13 »

Тут скачала в epub- http://lifeinbooks.net/chto-pochitat/pola-hokins-devushka-v-poezde/ .
 есть и fb2, rtf,  txt

« Последнее редактирование: 27 Января 2016, 19:15:30 от Nora.05 » Записан

Говори что думаешь, но думай что говоришь!
Страниц: 1 [2] 3 Вверх Печать 
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Остросюжетная литература (Модератор: Елла)  |  Тема: Свежий детектив « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by SMF 2.0.9 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC