Форум Альдебаран
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
04 Апреля 2020, 02:41:20

Войти
Перейти в Библиотеку «Альдебаран»
Наш форум в версии для PDA (КПК)
Наш форум в версии для WAP

Наш форум переехал на новый сервер. Идет настройка работы сайта.
1189481 Сообщений в 4361 Тем от 9549 Пользователей
Последний пользователь: Nora.05
* Начало Помощь Календарь Войти Регистрация
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Специальная литература и Обучение  |  Наша Academia (Модератор: Лiнкс)  |  Тема: Блеск и нищета... неологизмов 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 4 Вниз Печать
Автор Тема: Блеск и нищета... неологизмов  (Прочитано 29031 раз)
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« : 09 Апреля 2013, 07:07:13 »

Наш великий и могучий язык постоянно набирает новые слова. Можно сказать - обогащается. Но у меня по этоту поводу есть много сомнений.
Предлагаю порассуждать в теме о заимствованных словах - об их необходимости, вреде и пользе.
« Последнее редактирование: 19 Февраля 2014, 02:10:03 от Лукьян Поворотов » Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #1 : 09 Апреля 2013, 10:19:37 »

Наш великий и могучий язык постоянно набирает новые слова. Можно сказать - обогощается. Но у меня по этоту поводу есть много сомнений.
Предлагаю порассуждать в теме о заимствованных словах - об их необходимости, вреде и пользе.
Лично меня, конкретно сегодня утром, раздражают 2 заимствования с английского:
"Вау!" и "Абсолютно!"
Особенно второе, потому  что к первому я уже немного привыкла.  :pustaki:
"Абсолютно!" в значении "Точно!" или "Наверняка!"  звучит дико моему уху.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Морелла
I wouldn't want to live like this forever. But change myself? Never, never!
Книжный Эксперт
*********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 13811

Nihil venerabilius eorum maiestate militibu


E-mail
« Ответ #2 : 09 Апреля 2013, 10:32:47 »

Вчера мне радиоведущие напомнили о заимствовании из цыганского языка - "лаве", обозначающем деньги. МОлодежь активно юзает, наивно думая, что это от английского. :girl_haha: Бесит.
Записан

Everything is about control.
I must never slip, nor ever fall.
Anything is possible for me.
I must never doubt, and finally be free
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #3 : 09 Апреля 2013, 11:12:32 »

Лично меня, конкретно сегодня утром, раздражают 2 заимствования с английского:
"Вау!" и "Абсолютно!"
Особенно второе, потому  что к первому я уже немного привыкла.  :pustaki:
"Абсолютно!" в значении "Точно!" или "Наверняка!"  звучит дико моему уху.

Ты - сестра по разуму!

Я всегда рычу, когда слышу: "Акей?"
Записан
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #4 : 09 Апреля 2013, 11:25:16 »

Еще мне не нравится слово "менеджер". Из-за размытости значения, многозначности. "Джокерности". Ныне едва ли не каждый офисный крысенок - уже менеджер.
Записан
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #5 : 09 Апреля 2013, 11:27:12 »

Слово "офис" мне тоже не нравится. Я упрямо говорю "контора".
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #6 : 09 Апреля 2013, 11:35:43 »

Слово "офис" мне тоже не нравится. Я упрямо говорю "контора".
Можно подумать, слово "контора"  - исконно русское.   :D Такое же заимствование, только из французского.  :pustaki:
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #7 : 09 Апреля 2013, 11:38:32 »

Да, но это слово уже лет триста как пришло в русский язык.
Записан
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #8 : 09 Апреля 2013, 11:39:10 »

Можно подумать, слово "контора"  - исконно русское.   :D Такое же заимствование, только из французского.  :pustaki:
"Что вы всё "слайд" да "слайд". Нет, чтобы использовать простое русское "диапозитив" ;D
Записан
Кіт
Ко мне на "ты", если не трудно
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 6559


Вадим. Харьков, Украина


E-mail
« Ответ #9 : 09 Апреля 2013, 11:40:12 »

А речь о заимствованных (т.е. иностранных) словах или все же о неологизмах?
Записан
Panda_t
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 5294


Казахстан, г. Алматы


E-mail
« Ответ #10 : 09 Апреля 2013, 11:40:53 »

Да, но это слово уже лет триста как пришло в русский язык.

Вернемся к исконно-посконному "присутствие"?  ;)
Записан

Хорошо зафиксированный пациент в анестезии не нуждается...
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #11 : 09 Апреля 2013, 11:44:22 »

Еще мне не нравится слово "менеджер". Из-за размытости значения, многозначности. "Джокерности". Ныне едва ли не каждый офисный крысенок - уже менеджер.
Мне не нравится, как звучит слово "менеджер" в русском. Вот на слух оно мне не оч приятно. :pardon:
 Что касается размытости и многозначности - так ничего удивительного - в английском manage  означает  "управлять" и "справляться", то есть не только людьми управлять, но и процессом, например. В общем, тот, кто управляет кем-либо и чем-либо и справляется с поставленными задачами и есть менеджер. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Panda_t
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 5294


Казахстан, г. Алматы


E-mail
« Ответ #12 : 09 Апреля 2013, 11:45:47 »

Вот какой неологизм меня точно БЕСИТ - походу.
Во-первых, никак не могу въехать, какое слово для этого исковеркали. Похоже?
Во-вторых, смысл фразы (например) "Походу мы не туда попали" становится несколько мутноват
В-третьих, ЗАЧЕМ?
Записан

Хорошо зафиксированный пациент в анестезии не нуждается...
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #13 : 09 Апреля 2013, 11:46:05 »

А речь о заимствованных (т.е. иностранных) словах или все же о неологизмах?
Резонный вопрос -  беру "контору" назад, как аргумент. :ok:
 Хотя слово "контора" ненавижу. Вот оно какое-то крысиное и есть. Потому как нора в нем слышится мне. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #14 : 09 Апреля 2013, 11:47:22 »

Вот какой неологизм меня точно БЕСИТ - походу.
Во-первых, никак не могу въехать, какое слово для этого исковеркали. Похоже?
Во-вторых, смысл фразы (например) "Походу мы не туда попали" становится несколько мутноват
В-третьих, ЗАЧЕМ?
"По ходу дела" - мне кажется. Такой се паразит, как "серьезно?" или "знаешь".
 Мне походу "походу" нравится. :hi-hi:
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Кіт
Ко мне на "ты", если не трудно
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 6559


Вадим. Харьков, Украина


E-mail
« Ответ #15 : 09 Апреля 2013, 11:51:54 »

Вот какой неологизм меня точно БЕСИТ - походу.
Во-первых, никак не могу въехать, какое слово для этого исковеркали. Похоже?
Во-вторых, смысл фразы (например) "Походу мы не туда попали" становится несколько мутноват
В-третьих, ЗАЧЕМ?
А мне как раз понятно. Много "новых" слов образовалось от усечения устойчивых "старых" слов или их сочетаний. Ну, как "мороженое пирожное" стало просто "мороженым". Уверен, выражение "по ходу дела", "по ходу процесса" потеряло определяемое слово и пробел и походу ;) стало синонимом к "между тем", "кстати", "попутно"...
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #16 : 09 Апреля 2013, 11:54:08 »

А мне как раз понятно. Много "новых" слов образовалось от усечения устойчивых "старых" слов или их сочетаний. Ну, как "мороженое пирожное" стало просто "мороженым". Уверен, выражение "по ходу дела", "по ходу процесса" потеряло определяемое слово и пробел и походу ;) стало синонимом к "между тем", "кстати", "попутно"...
 В некоторых случаях классное слово:
<Аленка> Вот мой муж некогда на меня не кричит
<Аленка> А еще он некогда не матерится и не грубит некому
<Аленка> И за компом не сидит вообще
<Аленка> А еще он мне не изменяет и не ходит по пивнушкам фсяким!
<Аленка> Правда он лапочка? ^_^
<DialSoft> Эмммм...
<DialSoft> Потыкай в него палочкой
<DialSoft> Он походу мертвый (

 :D

(из Башорга)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #17 : 09 Апреля 2013, 11:54:53 »

"По ходу дела" - мне кажется. Такой се паразит, как "серьезно?" или "знаешь".
По-моему, сейчас означает примерно "судя по всему".
Записан
Кіт
Ко мне на "ты", если не трудно
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 6559


Вадим. Харьков, Украина


E-mail
« Ответ #18 : 09 Апреля 2013, 11:56:25 »

Имхо  :D, большинство неологизмов берет начало в интернете, профессиональных арго и попурных фильмах.
---------
Написал последние слова - и с ходу (походу? ;) ) придумал неологизм "моргаловакалывание". И значение понятно, и видно, откуда уши моргалы торчат :)  
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #19 : 09 Апреля 2013, 11:56:44 »

По-моему, сейчас означает примерно "судя по всему".
Да-да, согласна. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #20 : 09 Апреля 2013, 11:56:57 »

стало синонимом к "между тем", "кстати", "попутно"...
Нет :D Посмотрите на цитату Линкс - ничего из этого туда не подходит.
Записан
Panda_t
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 5294


Казахстан, г. Алматы


E-mail
« Ответ #21 : 09 Апреля 2013, 11:59:25 »

Нет :D Посмотрите на цитату Линкс - ничего из этого туда не подходит.

А вот "Он, похоже, мертвый" - как раз. Один буква не совпадает...
Записан

Хорошо зафиксированный пациент в анестезии не нуждается...
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #22 : 09 Апреля 2013, 12:01:06 »

А речь о заимствованных (т.е. иностранных) словах или все же о неологизмах?

О заимствованных словах-неологизмах.
 ;D
Записан
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #23 : 09 Апреля 2013, 12:01:31 »

А вот "Он, похоже, мертвый" - как раз. Один буква не совпадает...
Да, "похоже", "видимо" - в принципе синонимы. Но "походу" - более уверенное слово)
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #24 : 09 Апреля 2013, 12:02:36 »

А вот "Он, похоже, мертвый" - как раз. Один буква не совпадает...
 
"Походу" - это вывод из  умозаключений.
"Похоже"  - это слово, полное сомнений.
 :D
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #25 : 09 Апреля 2013, 12:10:22 »

По-моему, сейчас означает примерно "судя по всему".
Еще заметила, что у "походу" есть значение  чистого паразита  - "вообще-то".
 Например:
Мне, походу, все равно какой телефон купить, лишь бы звонил." (с)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #26 : 09 Апреля 2013, 12:14:21 »

Менеджереныш спросил меня, как правильно пишется: "палета" или "паллета". Я зарычал: "Поддон".
Записан
Кіт
Ко мне на "ты", если не трудно
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 6559


Вадим. Харьков, Украина


E-mail
« Ответ #27 : 09 Апреля 2013, 12:14:51 »

Подумал еще. Интуитивно - сжатая фраза "по ходу моих размышлений пришел к выводу..."
Записан
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #28 : 09 Апреля 2013, 12:17:42 »

Мне не нравится, как звучит слово "менеджер" в русском. Вот на слух оно мне не оч приятно. :pardon:
 Что касается размытости и многозначности - так ничего удивительного - в английском manage  означает  "управлять" и "справляться", то есть не только людьми управлять, но и процессом, например. В общем, тот, кто управляет кем-либо и чем-либо и справляется с поставленными задачами и есть менеджер. :)

Благодарствую за вразумление!
 :privet:
Записан
Морелла
I wouldn't want to live like this forever. But change myself? Never, never!
Книжный Эксперт
*********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 13811

Nihil venerabilius eorum maiestate militibu


E-mail
« Ответ #29 : 09 Апреля 2013, 12:36:55 »

Есть еще симпатичный мне неологизм - "доставлять". Такой се полноценный заменитель аж трех слов. :D
Записан

Everything is about control.
I must never slip, nor ever fall.
Anything is possible for me.
I must never doubt, and finally be free
Кіт
Ко мне на "ты", если не трудно
Библиотекарь
********
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 6559


Вадим. Харьков, Украина


E-mail
« Ответ #30 : 09 Апреля 2013, 12:39:21 »

Чуть пооффтоплю  (кстати, один из способов создания неологизма - присобачить к иностранному слову русскоязычное окончание :)  ).
В поисках солженицинской антитезы "горизонт - окоем" наткнулся на хорошую статью
http://www.relga.ru/Environ/WebObjects/tgu-www.woa/wa/Main?textid=2771&level1=main&level2=articles .
Не удержался, прочел.
В частности:
"«В общем, значит, так сказать» - это слова-паразиты пятидесятых-шестидесятых годов прошлого века.
Им на смену пришло «где-то».
В эпоху Горбачева-Ельцина господствовало слово-паразит «как бы»: «Мой дядя как бы самых честных правил, когда не в шутку как бы занемог…». Сейчас торжествует «на самом деле».
«Мой дядя на самом деле самых честных правил, когда на самом деле занемог…»
Любители обобщать и строить заключения могут сказать, что смена присловий отражает глубинные общественные процессы. Раньше все было «как бы», т.е. зыбко и туманно, а теперь – на самом деле твердо и основательно."


Прикинул:
«Мой дядя походу самых честных правил, когда походу занемог…»  :lol:

Прошу пардону за оффтоп, но статья походу толковая :)
Записан
Морелла
I wouldn't want to live like this forever. But change myself? Never, never!
Книжный Эксперт
*********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 13811

Nihil venerabilius eorum maiestate militibu


E-mail
« Ответ #31 : 09 Апреля 2013, 12:40:15 »

А, ну еще "реально", "конкретно".
Записан

Everything is about control.
I must never slip, nor ever fall.
Anything is possible for me.
I must never doubt, and finally be free
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #32 : 09 Апреля 2013, 12:44:39 »

Есть еще симпатичный мне неологизм - "доставлять". Такой се полноценный заменитель аж трех слов. :D
Оооо, я долго ломала голову поначалу, пытаясь понять, что такое "эта книжка доставила" :D

У меня есть предположение, что слово идет от транснационалов.  Знаете, что самое главное для любого сейлза? - deliver results! 8)
 "deliver results" переводится как "добиться поставленных результатов", но deliver означает и "доставлять", "делать доставку (на дом, например).
В моей компании  такой вот тарабарский, для непосвященных, разговор  был совершенно нормален:
- Вы доставили в этом году?
- Мы доставили! Даже 115% сделали.
 :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #33 : 09 Апреля 2013, 12:48:00 »

Прикинул:
«Мой дядя походу самых честных правил, когда походу занемог…»  :lol:


Первое "походу" лишнее, а второе просто в тютельку, походу. :ok:
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лукьян Поворотов
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 3598



E-mail
« Ответ #34 : 09 Апреля 2013, 12:52:17 »

Как-то выяснял в банке недоразуение о непроведенном платеже. Сотрудница сказала, что у меня "стэйтмент" не оплачен. Это что же, банковский термин такой? Имелся-то в виду ежемесячный платеж.
Записан
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #35 : 09 Апреля 2013, 12:57:15 »

Есть еще симпатичный мне неологизм - "доставлять". Такой се полноценный заменитель аж трех слов. :D
"Почта России доставляет" :D
Записан
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #36 : 09 Апреля 2013, 12:58:05 »

Не люблю слово "улыбнуло".
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #37 : 09 Апреля 2013, 12:58:39 »

Как-то выяснял в банке недоразуение о непроведенном платеже. Сотрудница сказала, что у меня "стэйтмент" не оплачен. Это что же, банковский термин такой? Имелся-то в виду ежемесячный платеж.
Bank Statement - это выписка из счета (электронная или на бумаге), которая показывает все банковские операции со счетом за месяц + баланс на счету.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #38 : 09 Апреля 2013, 12:59:47 »

Не люблю слово "улыбнуло".
Ненавижу.
Сразу какой улыбчивый дебил мне видится.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Морелла
I wouldn't want to live like this forever. But change myself? Never, never!
Книжный Эксперт
*********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 13811

Nihil venerabilius eorum maiestate militibu


E-mail
« Ответ #39 : 09 Апреля 2013, 13:03:52 »

"Почта России доставляет" :D

А я думала, народу в Нете было тупо лень писать, какую именно положительную эмоцию доставило им что-либо. :D
Да, еще "сделало мой день" хорошо.
Записан

Everything is about control.
I must never slip, nor ever fall.
Anything is possible for me.
I must never doubt, and finally be free
Naina
Гость


E-mail
« Ответ #40 : 09 Апреля 2013, 13:08:48 »

Еще мне не нравится слово "менеджер". Из-за размытости значения, многозначности. "Джокерности". Ныне едва ли не каждый офисный крысенок - уже менеджер.
Тут на одном сайте говорят- менагер.)))
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #41 : 09 Апреля 2013, 13:12:26 »

Тут на одном сайте говорят- менагер.)))
А еще "манагер". :D
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #42 : 09 Апреля 2013, 13:13:26 »


Да, еще "сделало мой день" хорошо.
Ну, вот это -  полная калька с английского - It made my day. :)
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Naina
Гость


E-mail
« Ответ #43 : 09 Апреля 2013, 13:36:11 »

Лично меня, конкретно сегодня утром, раздражают 2 заимствования с английского:
"Вау!" и "Абсолютно!"
Особенно второе, потому  что к первому я уже немного привыкла.  :pustaki:
"Абсолютно!" в значении "Точно!" или "Наверняка!"  звучит дико моему уху.
Тоже раздражает невероятно. Звучит настолько фальшиво и жеманно, что просто воротит.
Очевидно, это совершенно чуждо , если можно так сказать, русской артикуляции.
А вообще сленг люблю.
И для юмора очень хорошо кое-что из падонкаффскога.
Окей говорю довольно часто.  С произношением О.
« Последнее редактирование: 09 Апреля 2013, 14:04:35 от Naina » Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #44 : 09 Апреля 2013, 13:41:02 »

"Нямка" - мне даже писать его противно! :isterika:  :D
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #45 : 09 Апреля 2013, 13:43:25 »

"Нямка" - мне даже писать его противно! :isterika:  :D
Мне сразу представляется нечто залитое по уши майонезом и в таком виде запеченное.
Записан
Морелла
I wouldn't want to live like this forever. But change myself? Never, never!
Книжный Эксперт
*********
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 13811

Nihil venerabilius eorum maiestate militibu


E-mail
« Ответ #46 : 09 Апреля 2013, 13:44:28 »

"Няшшное няшко" - вот что противно. :D
Записан

Everything is about control.
I must never slip, nor ever fall.
Anything is possible for me.
I must never doubt, and finally be free
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #47 : 09 Апреля 2013, 13:44:39 »

Мне сразу представляется нечто залитое по уши майонезом и в таком виде запеченное.
Ага,  любимое слово ресурса мазонезнах. :D
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Claque
Библиоман
*******
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 2077


E-mail
« Ответ #48 : 09 Апреля 2013, 13:47:22 »

Ага,  любимое слово ресурса мазонезнах. :D
И вроде ж я его не читаю :D
Записан
Лiнкс
Administrator
Архимаг
*****
Оффлайн Оффлайн

Пол: Женский
Сообщений: 84091


КОФЕ - ОН!


WWW E-mail
« Ответ #49 : 09 Апреля 2013, 13:49:16 »

И вроде ж я его не читаю :D
Я Лаурочкой столько кулинарного арта оттуда выудила -  :isumitelno:.
Записан

«... І у вi снах, навік застиглих у моїх очах » Віктуар
Страниц: [1] 2 3 4 Вверх Печать 
Форум Альдебаран  |  Литература  |  Специальная литература и Обучение  |  Наша Academia (Модератор: Лiнкс)  |  Тема: Блеск и нищета... неологизмов « предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by SMF 2.0.9 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC